I should cocoa!
숙어C2slang‘그럴 리가!’ 또는 ‘당연하지!’라는 뜻의 영국식 속어 감탄 표현
phrase
- 1
말도 안 돼, 그럴 리가 — 상대의 말이나 제안을 강하게 부정하거나 믿을 수 없다는 뜻을 나타내는 감탄 표현C2
An exclamation used to express strong disbelief, scorn, or refusal; certainly not.
“Are you going to lend him your car again?” “I should cocoa!”
“그 사람한테 또 네 차를 빌려줄 거야?” “그럴 리가!”
Pay that much for a cup of coffee? I should cocoa!
커피 한 잔에 그만큼이나 내라고? 말도 안 돼!
유의어no way, certainly not, not likely
반의어absolutely, of course
- 2
당연하지, 물론이지 — 상대의 말에 강하게 동의하여 ‘당연하지’, ‘물론이지’라고 말하는 감탄 표현C2
An exclamation used to express emphatic agreement; certainly; indeed.
“Was it cold up there?” “I should cocoa!”
“거기 위는 추웠어?” “당연히 추웠지!”
“Do you think she was angry?” “I should cocoa—she slammed the door on the way out.”
“그녀가 화났다고 생각해?” “당연하지. 나가면서 문을 쾅 닫았잖아.”
뉘앙스 · 쓰임
“No way!”보다 영국식이고 구식이며 장난스러운 느낌이 강합니다. “I should say so!”와 어원적으로 연결되어 있지만, 실제 사용에서는 반어적으로 ‘그럴 리가!’라는 부정 의미가 두드러질 수 있습니다. “Absolutely!”처럼 진지하고 현대적인 동의 표현으로 쓰기에는 다소 낡고 코믹하게 들립니다.
영국식 속어이며 현대 일상 영어에서는 드물게 들립니다. 문맥과 억양에 따라 긍정 또는 부정으로 해석될 수 있으므로, 영어 학습자가 직접 사용할 때는 오해를 피하기 위해 “No way!”, “Certainly not!”, “Absolutely!” 같은 더 명확한 표현을 쓰는 편이 안전합니다. 철자는 “I should coco”로도 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- no way
- 더 현대적이고 널리 쓰이는 강한 부정 표현입니다.
- certainly not
- 더 분명하고 약간 더 격식 있는 부정 표현입니다.
- not likely
- 영국 영어에서 자주 쓰이며, 거절이나 불신을 비교적 직접적으로 나타냅니다.
- I should say so
- 원래 의미에 가까운 표현으로, 강한 동의를 나타내지만 역시 약간 구식입니다.
- absolutely
- 더 현대적이고 중립적으로 강한 동의를 나타냅니다.
- you bet
- 미국식 느낌이 강하고 더 캐주얼한 동의 표현입니다.
반의어
- absolutely
- 강한 동의를 나타내는 현대적이고 중립적인 표현입니다.
- of course
- 당연함이나 허락을 나타내는 일반적인 표현입니다.
- not at all
- 동의하지 않음을 부드럽게 나타낼 때 쓰입니다.
- certainly not
- 강한 부정이나 거절을 명확하게 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국, 특히 런던식 말장난·운율 속어와 관련된 표현으로 여겨집니다. “cocoa” 또는 “coco”가 “say so”와 운이 맞아 “I should say so”를 익살스럽게 바꾼 형태로 설명됩니다. 시간이 지나면서 실제 사용에서는 반어적으로 ‘그럴 리가 없다’는 부정 의미도 강하게 갖게 되었습니다.
💡 “cocoa”가 “say so”와 비슷하게 운이 맞는다고 기억하세요. 즉 “I should say so!”를 장난스럽게 비튼 말이지만, 실제로는 반어적으로 ‘말도 안 돼!’가 될 수 있다는 점을 함께 외우면 좋습니다.