if you like
숙어B1원한다면; 말하자면, 어떻게 보면
phrase
- 1
원한다면, 좋다면 — 상대가 원한다면 그렇게 해도 된다는 뜻으로 쓰는 말B1
used to say that someone may do something if they want to
You can stay here tonight, if you like.
원한다면 오늘 밤 여기서 묵어도 돼.
We could meet after lunch, if you like.
괜찮다면 점심 후에 만날 수도 있어요.
- 2
말하자면, 어떻게 보면 — 앞의 말을 다른 방식으로 설명하거나 비유할 때 쓰는 말; 말하자면, 어떻게 보면B2
used when giving another possible way of describing something; so to speak; in a way
He is the manager’s right hand, if you like.
그는 말하자면 매니저의 오른팔이다.
The internet is, if you like, the town square of the modern world.
인터넷은 어떻게 보면 현대 세계의 광장이라고 할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘if you want’와 비슷하지만 ‘if you like’는 조금 더 부드럽고 영국식으로 들릴 수 있습니다. ‘so to speak’와 비슷한 용법에서는 더 일상적이고 덜 격식 있으며, 어떤 표현을 조심스럽게 제안하는 느낌이 있습니다.
선택을 제안할 때는 문장 끝이나 중간에 자연스럽게 올 수 있습니다. ‘말하자면’의 뜻으로 쓸 때는 실제로 상대가 좋아하는지 묻는 말이 아니므로 직역하면 어색합니다. 미국 영어에서도 이해되지만, ‘말하자면’의 의미는 영국 영어에서 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- if you want
- 가장 직접적이고 일반적인 표현입니다.
- if you prefer
- 여러 선택지 중 상대의 선호를 더 강조합니다.
- if you would like
- 더 공손하고 격식 있는 표현입니다.
- so to speak
- 비유적 표현임을 더 분명히 나타내며 약간 더 격식 있습니다.
- in a way
- 부분적으로 그렇다는 의미가 더 강합니다.
- as it were
- 더 문어적이고 격식 있거나 오래된 느낌이 납니다.
반의어
- whether you like it or not
- 상대의 의사와 관계없이 반드시 그렇다는 뜻입니다.
- strictly speaking
- 비유나 대략적 설명이 아니라 정확한 의미를 따질 때 씁니다.
- literally
- 비유가 아니라 말 그대로라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘if’와 ‘like’가 결합한 문자 그대로의 조건 표현에서 발전했습니다. 원래는 ‘네가 그것을 좋아하거나 원한다면’이라는 뜻이었고, 이후 대화에서 선택을 부드럽게 제안하는 표현으로 굳어졌습니다. 더 나아가 어떤 설명을 상대가 받아들일 수 있는 방식으로 제시한다는 뜻에서 ‘말하자면’의 담화 표지로도 쓰이게 되었습니다.
💡 상대가 ‘좋다면’ 해도 된다는 그림을 떠올리면 ‘원한다면’의 뜻을 기억하기 쉽습니다. 설명 중간에 나오면 ‘이렇게 표현해도 괜찮다면’이라는 느낌으로 이해하면 ‘말하자면’의 뜻이 됩니다.