in a word
숙어B2한마디로 말해서, 요컨대
phrase
- 1
한마디로 말해서, 요컨대 — 상황이나 의견을 아주 짧게 요약하여 말할 때 쓰는 표현; 한마디로 말해서, 요컨대B2
used to introduce a very brief summary of what you think or what a situation is like
In a word, the meeting was a disaster.
한마디로 말해서, 그 회의는 재앙이었다.
Was the trip worth the money? In a word, yes.
그 여행이 돈값을 했냐고? 한마디로 말하면, 그렇다.
뉘앙스 · 쓰임
“in short”나 “to sum up”과 비슷하지만, “in a word”는 더 압축적이고 단정적인 느낌이 있습니다. “to summarize”는 더 격식 있고 설명적인 반면, “in a word”는 대화와 글 모두에서 자연스럽게 쓰이며 결론을 간결하게 강조합니다.
문장 앞에 쉼표와 함께 쓰는 경우가 많습니다: “In a word, it was awful.” 부정적 평가나 강한 판단을 짧게 말할 때 자주 쓰이지만, 긍정적 평가에도 사용할 수 있습니다. 너무 격식 있는 학술문에서는 “in summary”나 “to summarize”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in short
- 가장 가까운 표현으로, 간단히 요약한다는 뜻이며 “in a word”보다 조금 더 일반적입니다.
- to sum up
- 말이나 글의 끝에서 전체 내용을 정리할 때 자주 쓰이며, “in a word”보다 정리하는 느낌이 강합니다.
- briefly
- 단순히 짧게 말한다는 의미로, “in a word”보다 덜 관용적이고 중립적입니다.
반의어
- at length
- 자세하고 길게 설명한다는 뜻으로, 간단히 요약하는 “in a word”와 반대됩니다.
- in detail
- 세부적으로 설명한다는 뜻으로, 압축적으로 말하는 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“word”가 ‘말’이나 ‘표현’을 뜻하기 때문에, 어떤 내용을 ‘하나의 말로 압축해서’ 제시한다는 의미에서 굳어진 표현입니다. 영어에서는 오래전부터 짧은 요약이나 단정적인 결론을 소개하는 말로 쓰여 왔습니다.
💡 많은 설명을 ‘한 단어’로 줄인다고 떠올리면 “한마디로 말해서”라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.