LC·Dict

in all but name

숙어C1
US/ɪn ˈɔːl bət ˈneɪm/UK

이름만 아닐 뿐 사실상 그러한

phrase

  1. 1

    사실상, 이름만 빼고는공식적으로 그렇게 불리지는 않지만 실제 기능·상태·역할은 사실상 그러한C1

    used to say that someone or something is practically or effectively a particular thing, although not officially named or recognized as it

    • She runs the department and makes all the major decisions; she is the director in all but name.

      그녀는 부서를 운영하고 주요 결정을 모두 내린다. 직함만 아닐 뿐 사실상 이사이다.

    • The two companies are separate in theory, but they operate as one business in all but name.

      그 두 회사는 이론상 별개이지만, 이름만 다를 뿐 사실상 하나의 기업처럼 운영된다.

뉘앙스 · 쓰임

"effectively"나 "practically"보다 더 강하게, 공식 명칭이나 겉모습만 다를 뿐 실제로는 거의 동일하다는 점을 강조합니다. "in name only"는 반대로 이름만 그렇고 실제로는 아니라는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

보통 명사나 보어 뒤에 붙여 씁니다. 예: "He is the manager in all but name." 즉, 공식 직함은 매니저가 아니지만 실제로는 매니저 역할을 한다는 뜻입니다. "all but"이 다른 문맥에서는 "거의"라는 뜻으로도 쓰이므로, "in all but name"은 하나의 고정 표현으로 이해하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

effectively
가장 일반적인 부사로, 공식 명칭과 실제 상태의 차이를 특별히 강조하지는 않습니다.
practically
실질적으로 그렇다는 뜻이지만, 구어적이고 덜 날카로운 느낌일 수 있습니다.
for all practical purposes
실용적 관점에서 그렇게 봐도 된다는 뜻으로, 판단이나 설명에 자주 쓰입니다.
in effect
결과나 효력 면에서 그렇다는 뜻으로, 법률·정책·분석 문맥에 잘 어울립니다.

반의어

in name only
이름이나 형식만 그렇고 실제로는 그렇지 않다는 반대 의미입니다.
nominally
명목상으로는 그렇지만 실제로는 다를 수 있음을 나타냅니다.
officially
공식적으로 인정되거나 그렇게 불린다는 뜻으로, 이 표현의 비공식성 강조와 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]"all but"은 여기서 '...을 제외하고는 모두'라는 뜻이고, "name"은 공식 명칭이나 호칭을 뜻합니다. 따라서 전체 표현은 '이름을 제외한 모든 면에서'라는 직관적인 의미에서 발전한 고정 표현입니다.

💡 "name만 빼고 all"이라고 기억하면 쉽습니다. 즉, 이름표만 다르고 실제 내용은 같다는 뜻입니다.