in gross
숙어C2formal개별적으로 나누지 않고 전체로, 총괄적으로
phrase
- 1
총액으로, 일괄적으로 — 개별 항목으로 나누지 않고 전체로, 총액으로, 일괄적으로C2
as a whole, in total, or without being divided into separate items
The goods were sold in gross rather than by individual unit.
그 상품들은 개별 단위가 아니라 일괄로 판매되었다.
The damages were assessed in gross, not separately for each claim.
손해액은 각 청구별로 따로 산정되지 않고 총액으로 산정되었다.
- 2
독립 귀속으로, 개인 귀속으로 — 법률에서, 어떤 권리가 특정 토지나 재산에 부속되지 않고 개인이나 단체에게 독립적으로 귀속되는C2
in law, belonging personally to an individual or entity rather than being attached to a particular piece of land or property
The utility company held an easement in gross to run power lines across the property.
그 공익사업 회사는 해당 부지를 가로질러 전선을 설치할 수 있는 독립적 지역권을 가지고 있었다.
A profit in gross may allow someone to remove resources from land they do not own.
독립적 수익권은 자신이 소유하지 않은 토지에서 자원을 채취할 수 있게 해 줄 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“as a whole”은 일반적인 표현이고, “in total”은 숫자나 합계에 초점이 있습니다. “in bulk”는 주로 상품을 대량으로 사고파는 경우에 쓰입니다. “in gross”는 더 격식 있고 법률·회계·계약 문맥에서 자주 쓰이며, 일상 대화에서는 드뭅니다.
일상 회화에서는 다소 낡고 전문적으로 들릴 수 있으므로 보통은 “as a whole”, “in total”, “in bulk”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 법률 표현인 “easement in gross”, “profit in gross” 등에서는 고정된 전문 용어로 쓰이므로 임의로 바꾸지 않는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as a whole
- 가장 일반적인 표현으로, 법률·회계 문맥이 아니어도 널리 쓰인다.
- in total
- 합계나 총수량에 초점이 있으며 숫자와 함께 자주 쓰인다.
- in bulk
- 주로 물품을 대량으로 구매하거나 판매할 때 쓰인다.
- personal
- 권리가 토지에 붙어 있기보다 특정 사람이나 법인에게 귀속된다는 점을 쉽게 설명하는 말이다.
- non-appurtenant
- 부속적이지 않다는 법률적 성격을 직접 나타내지만 더 전문적인 표현이다.
반의어
- individually
- 각각 따로, 개별적으로 처리한다는 뜻이다.
- separately
- 한데 묶지 않고 별도로 구분한다는 의미가 강하다.
- item by item
- 목록의 각 항목을 하나씩 검토하거나 처리한다는 뜻이다.
- appurtenant
- 권리가 특정 토지나 재산에 부속되어 함께 이전되는 경우를 뜻한다.
- attached to the land
- 토지 자체에 붙어 있는 권리라는 점을 설명하는 일반적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[Anglo-French / Latin]“gross”는 프랑스어 gros ‘큰, 전체의’에서 왔고, 더 거슬러 올라가면 후기 라틴어 grossus ‘두꺼운, 큰’과 관련됩니다. 따라서 “in gross”는 원래 세부로 나누지 않은 ‘큰 덩어리로, 전체로’라는 의미에서 발전했습니다. 이후 법률 영어에서 권리가 토지에 부속되지 않고 독립적으로 존재한다는 전문 의미도 갖게 되었습니다.
💡 “gross”를 ‘큰 덩어리’로 기억하면 쉽습니다. “in gross”는 세부 항목을 하나하나 보지 않고 큰 덩어리 전체로 본다는 이미지입니다.