in jail
숙어B1감옥에 수감되어 있는
phrase
- 1
수감 중인, 감옥에 갇힌 — 범죄 혐의나 형벌 때문에 감옥에 갇혀 있는 상태인B1
being held in a jail as a prisoner, either before trial or as punishment
He spent three months in jail for fraud.
그는 사기죄로 감옥에서 석 달을 보냈다.
If she cannot pay bail, she may have to stay in jail until the trial.
그녀가 보석금을 낼 수 없다면 재판 때까지 감옥에 있어야 할 수도 있다.
유의어in prison, behind bars, locked up
반의어out of jail, free, at liberty
뉘앙스 · 쓰임
“in jail”은 중립적이고 일반적인 표현입니다. “in prison”은 특히 미국 영어에서 더 길고 공식적인 수감 상태를 암시할 수 있고, “behind bars”는 더 비유적이고 극적인 느낌이 있습니다. “locked up”은 더 구어적이며 약간 거친 느낌이 날 수 있습니다.
일반적으로 수감 상태를 말할 때는 관사 없이 “in jail”이라고 합니다. 특정 감옥 건물 안에 있다는 물리적 위치를 강조할 때는 “in the jail”이라고 할 수 있습니다. “go to jail”은 ‘감옥에 가다’, “put/send someone to jail”은 ‘누군가를 감옥에 보내다’라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in prison
- 의미가 매우 비슷하지만, 미국 영어에서는 더 긴 형을 사는 교도소 수감을 암시하는 경우가 많습니다.
- behind bars
- 더 비유적이고 신문 기사나 극적인 표현에서 자주 쓰입니다.
- locked up
- 더 구어적이며 비격식적인 느낌이 강합니다.
반의어
- out of jail
- 감옥에서 나온 상태를 직접적으로 나타냅니다.
- free
- 수감되지 않았거나 석방된 상태를 더 일반적으로 나타냅니다.
- at liberty
- 법률적·격식적 문맥에서 ‘자유의 몸인’이라는 뜻으로 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[Middle English, from Old French]“jail”은 중세 영어 “gaiole/jail”에서 왔고, 이는 고대 프랑스어 “jaiole/gaiole”을 거쳐 ‘작은 우리’라는 뜻의 라틴어 계통 표현과 관련이 있는 것으로 설명됩니다. “in jail”은 ‘감옥이라는 제도 안에 있는 상태’를 나타내는 고정 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “jail”을 ‘제일 답답한 곳’처럼 떠올리면, “in jail” = ‘감옥 안에 갇힌 상태’로 기억하기 쉽습니다.