in a hurry
숙어A2서두르는 상태로, 급히
phrase
- 1
서두르는, 급한 — 시간이 부족해서 서두르는 상태인A2
having little time and therefore needing to move or act quickly
I can't talk now; I'm in a hurry.
지금은 얘기할 수 없어. 나 급해.
She looked in a hurry, so I didn't stop her.
그녀가 급해 보여서 나는 붙잡지 않았다.
- 2
뉘앙스 · 쓰임
“quickly”는 단순히 속도가 빠르다는 뜻이고, “in a hurry”는 시간이 없어서 급하게 움직인다는 느낌이 더 강합니다. “in haste”는 더 격식 있거나 문어적인 표현이며, 때로는 급해서 실수가 생겼다는 뉘앙스를 줄 수 있습니다. “rushed”는 급하게 처리되어 충분히 신경 쓰지 못했다는 부정적인 느낌이 더 자주 있습니다.
주로 “be in a hurry” 또는 “do something in a hurry” 형태로 씁니다. “I am hurry”라고 하지 않고 반드시 “I am in a hurry”라고 해야 합니다. 반대 표현은 “not in a hurry” 또는 “in no hurry”이며, “서두르지 않다”라는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rushed
- 시간에 쫓기거나 급하게 처리되어 여유가 없다는 느낌이 강합니다.
- pressed for time
- 시간이 부족하다는 점을 더 직접적으로 강조하는 표현입니다.
- hastily
- 급하게 했다는 뜻으로, 실수나 부주의의 뉘앙스가 동반될 수 있습니다.
- quickly
- 단순히 빠른 속도를 뜻하며, 시간에 쫓긴다는 느낌은 상대적으로 약합니다.
반의어
- in no hurry
- 전혀 서두르지 않는다는 뜻으로, 여유가 있음을 강조합니다.
- unhurried
- 느긋하고 서두르지 않는 태도나 속도를 묘사하는 형용사입니다.
- slowly
- 속도가 느리다는 뜻으로, 반드시 여유롭다는 뜻은 아닙니다.
- carefully
- 서두르기보다 주의를 기울여 한다는 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“hurry”는 ‘서두름, 급함’을 뜻하는 영어 명사이며, 전치사 “in”과 함께 쓰여 ‘급한 상태 안에 있다’라는 의미에서 현재의 고정 표현이 되었습니다. 특별한 역사적 일화보다는 일상적인 영어 결합에서 굳어진 표현입니다.
💡 ‘hurry’가 ‘서두르다’라는 뜻임을 기억하고, 사람을 그 ‘서두름 안에(in)’ 있다고 생각하면 “in a hurry” = ‘급한 상태’로 쉽게 외울 수 있습니다.