in one's bare skin
숙어B2literary아무 옷도 입지 않은 채, 벌거벗은 상태로
phrase
- 1
벌거벗고, 맨몸으로 — 옷을 전혀 입지 않고 맨몸인 상태로B2
wearing no clothes at all; naked
After swimming in the river, the children ran back through the grass in their bare skin.
강에서 수영한 뒤 아이들은 벌거벗은 채 풀밭을 뛰어 돌아왔다.
The painting shows a man standing alone in his bare skin, exposed and vulnerable.
그 그림은 한 남자가 벌거벗은 채 홀로 서 있는 모습을 보여 주며, 드러나 있고 취약한 느낌을 준다.
뉘앙스 · 쓰임
‘naked’는 가장 일반적이고 중립적인 말입니다. ‘in the nude’는 조금 더 완곡하거나 예술·사진 문맥에서도 쓰이고, ‘in the buff’나 ‘in one's birthday suit’는 더 구어적·익살스러운 느낌입니다. ‘in one's bare skin’은 더 묘사적이고 문어적이며, 맨살의 노출을 시각적으로 강조합니다.
‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣습니다. 현대 회화에서는 흔한 표현이 아니므로 자연스러운 일상 표현이 필요하면 ‘naked’나 ‘without any clothes on’을 쓰는 것이 좋습니다. 또한 ‘bare skin’은 문맥에 따라 팔·다리 등 ‘드러난 피부’만을 뜻할 수도 있으므로, 완전한 나체라는 뜻은 문맥으로 분명히 해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- naked
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- in the nude
- 나체 상태를 조금 더 완곡하거나 예술적인 문맥에서 말할 때 쓰일 수 있습니다.
- in the buff
- 더 구어적이고 가볍거나 익살스러운 느낌입니다.
- in one's birthday suit
- 유머러스하고 비격식적인 표현입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘bare’는 ‘벗은, 가려지지 않은’이라는 뜻이고 ‘skin’은 ‘피부’를 뜻합니다. 따라서 이 표현은 문자 그대로 ‘옷이라는 덮개가 아니라 맨살만 있는 상태’에서 ‘벌거벗은 채’라는 의미로 발전했습니다. 정확한 최초 사용 시기는 분명하지 않지만, 현대 영어에서는 주로 묘사적·문어적 표현으로 느껴집니다.
💡 ‘bare = 가려지지 않은’, ‘skin = 피부’로 기억하면, ‘in one’s bare skin’은 ‘옷 없이 피부만 있는 상태’라고 연상할 수 있습니다.