in a way
숙어B1어떤 면에서는, 어느 정도는
phrase
- 1
어떤 면에서는, 어느 정도는 — 어떤 면에서는 사실이거나 맞지만 완전히 그렇지는 않음을 나타내는 표현B1
used to say that something is partly true or true from a particular point of view
In a way, I understand why she decided to leave the company.
어떤 면에서는 그녀가 회사를 떠나기로 한 이유를 이해한다.
The film was sad, but in a way it was also hopeful.
그 영화는 슬펐지만, 어떤 면에서는 희망적이기도 했다.
뉘앙스 · 쓰임
"in some ways"는 여러 가지 면에서 그렇다는 느낌이 더 강하고, "in one sense"는 더 논리적·학술적인 뉘앙스가 있습니다. "sort of"나 "kind of"는 더 구어적이고 모호한 느낌이며, "to some extent"는 더 격식 있고 명확합니다.
"in a way"는 보통 문장 앞, 중간, 끝에 올 수 있습니다. "in the way"는 '방해가 되어' 또는 '그 방식으로'라는 다른 의미가 될 수 있으므로 혼동하지 않도록 주의하세요. 또한 이 표현은 말의 강도를 낮추므로, 강한 확신을 표현해야 할 때는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to some extent
- 더 격식 있고 정도를 명확히 제한하는 느낌이 있습니다.
- in some ways
- 한 가지가 아니라 여러 측면에서 그렇다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- in one sense
- 논리적·분석적인 문맥에서 더 자주 쓰입니다.
반의어
- not at all
- 전혀 그렇지 않다는 뜻으로, 부분적 인정도 하지 않습니다.
- completely
- 부분적으로가 아니라 전적으로 그렇다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"way"는 고대 영어 "weg"에서 온 말로, 원래 '길, 통로, 방식'을 뜻했습니다. "in a way"는 문자 그대로 '하나의 방식으로'라는 뜻에서 발전해, 특정 관점이나 면에서만 사실이라는 의미로 굳어졌습니다.
💡 "하나의 길/방식으로 보면 그렇다"라고 기억하면, '어떤 면에서는'이라는 의미를 떠올리기 쉽습니다.