in the hand
숙어B2이미 손에 넣은, 확실히 가진
phrase
- 1
수중의 것, 손안의 것 — 이미 가지고 있거나 확보되어 있어, 불확실한 다른 가능성보다 더 안전하고 가치 있다고 여겨지는 것B2
something already possessed or certain, considered safer or more valuable than a possibly better but uncertain alternative
I know the new job might pay more, but this contract is a bird in the hand.
새 직장이 보수가 더 많을 수도 있다는 건 알지만, 이 계약은 이미 확보된 확실한 기회야.
She decided to accept the offer, thinking that a bird in the hand was worth two in the bush.
그녀는 손에 쥔 하나가 숲속의 둘보다 낫다고 생각하며 그 제안을 받아들이기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“in hand”는 ‘수중에 있는’, ‘처리 중인’, ‘통제되고 있는’이라는 뜻으로 더 넓게 쓰이고, “in the hand”는 특히 “a bird in the hand” 속담의 일부로 ‘이미 확보한 것’이라는 뉘앙스가 강합니다. “guaranteed”는 단순히 ‘보장된’이라는 직접적인 표현이고, “a bird in the hand”는 더 속담적이고 교훈적인 느낌을 줍니다.
관용적 의미로 말할 때는 보통 “a bird in the hand” 또는 “a bird in the hand is worth two in the bush”라고 쓰세요. “in the hand”만 단독으로 쓰면 영어권 화자는 대개 ‘손에 들고 있는’이라는 문자적 의미로 이해합니다. 또한 “cash in hand”는 ‘현금 지급’이라는 별도 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- a sure thing
- 더 일상적이고 직접적으로 ‘확실한 것’을 뜻하며, 속담적 느낌은 약합니다.
- a safe bet
- 위험이 적은 선택이라는 뜻이 강하며, 이미 소유했다는 의미는 상대적으로 약합니다.
- in hand
- 수중에 있거나 통제 중이라는 넓은 뜻으로 쓰이며, 속담적 교훈의 느낌은 덜합니다.
반의어
- a long shot
- 성공 가능성이 낮은 기회나 시도를 뜻합니다.
- wishful thinking
- 현실적 근거 없이 바라는 마음을 뜻해, 이미 확보된 것과 반대되는 뉘앙스입니다.
- pie in the sky
- 실현 가능성이 낮은 희망이나 약속을 뜻하는 더 비판적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 오래된 영어 속담 “A bird in the hand is worth two in the bush”에서 온 말입니다. 사냥이나 새잡이의 이미지에서, 손에 이미 잡은 새 한 마리가 덤불 속에 있을지도 모르는 두 마리보다 더 낫다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 손에 이미 쥔 새는 확실하지만, 덤불 속 새는 잡을 수 있을지 모른다고 기억하면 됩니다.