LC·Dict

in the shitter

숙어C1slang
/ɪn ðə ˈʃɪt̬ɚ//ɪn ðə ˈʃɪtə/

상황이나 물건이 아주 엉망이거나 망가진 상태

phrase

  1. 1

    엉망인, 망한상황, 계획, 사업, 경제, 인간관계 등이 매우 나쁘거나 실패 직전인 상태에 있는C1

    in a very bad, failing, or seriously troubled condition

    • After the scandal, the company’s reputation was in the shitter.

      그 스캔들 이후 그 회사의 평판은 완전히 엉망이 되었다.

    • My finances are in the shitter this month.

      이번 달 내 재정 상태는 완전히 바닥이다.

  2. 2

    고장 난, 망가진기계, 물건, 시스템 등이 망가졌거나 제대로 작동하지 않는 상태에 있는C1

    broken, ruined, or no longer working properly

    • The old laptop is in the shitter again.

      그 낡은 노트북이 또 맛이 갔다.

    • If the server goes down, the whole project is in the shitter.

      서버가 다운되면 프로젝트 전체가 완전히 엉망이 된다.

뉘앙스 · 쓰임

“in trouble”보다 훨씬 거칠고 비격식적이며, 단순히 곤란한 정도가 아니라 ‘완전히 엉망’이라는 느낌이 강합니다. “a mess”는 비교적 순한 표현이고, “down the drain”은 시간·돈·노력이 헛되이 사라졌다는 뉘앙스가 더 강합니다. “in the shitter”는 짜증, 절망, 냉소를 담아 상태가 매우 나쁘다고 말할 때 쓰입니다.

욕설이 포함된 매우 비격식적인 표현이므로 공식 글쓰기, 비즈니스 이메일, 면접, 수업 발표, 윗사람과의 대화에서는 사용하지 마세요. 가까운 친구 사이에서도 상대가 불쾌해할 수 있으므로 조심해야 합니다. 완곡하게 말하려면 “in bad shape,” “in serious trouble,” “a mess,” “not going well” 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in bad shape
뜻은 비슷하지만 훨씬 더 중립적이고 일상·공식 상황에서도 비교적 안전하게 쓸 수 있습니다.
a mess
엉망이라는 뜻의 일반적인 표현으로, “in the shitter”보다 덜 거칠고 덜 공격적입니다.
in serious trouble
문제나 위험에 처했다는 의미가 강하며, 욕설 느낌은 없습니다.
broken
물리적으로 고장 났다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
out of order
기계나 시설이 작동하지 않는다는 공손하고 표준적인 표현입니다.
screwed
비격식적이고 약간 거친 표현으로, 망했거나 곤란하다는 뜻이지만 “in the shitter”보다는 덜 노골적일 수 있습니다.

반의어

in good shape
상태가 좋고 잘 관리되어 있다는 뜻으로, 정반대 의미의 중립적 표현입니다.
going well
일이나 상황이 순조롭다는 뜻으로, 실패나 혼란의 반대입니다.
working fine
기계나 시스템이 문제없이 작동한다는 뜻입니다.
up and running
시스템이나 장비가 정상적으로 가동 중이라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“shitter”는 ‘변기’ 또는 ‘화장실’을 뜻하는 매우 속된 영어 단어이며, 동사 “shit”에서 나온 속어입니다. 더럽고 불쾌한 장소인 변기 안에 있다는 이미지를 비유적으로 확장하여, 어떤 것이 완전히 나쁜 상태나 망가진 상태에 있다는 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘변기 안에 빠졌다’고 상상하면, 상태가 아주 엉망이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다. 단, 실제 대화에서는 욕설에 가까운 표현이라는 점도 함께 기억하세요.