in the shitter
숙어C1slang상황이나 물건이 아주 엉망이거나 망가진 상태
phrase
- 1
엉망인, 망한 — 상황, 계획, 사업, 경제, 인간관계 등이 매우 나쁘거나 실패 직전인 상태에 있는C1
in a very bad, failing, or seriously troubled condition
After the scandal, the company’s reputation was in the shitter.
그 스캔들 이후 그 회사의 평판은 완전히 엉망이 되었다.
My finances are in the shitter this month.
이번 달 내 재정 상태는 완전히 바닥이다.
- 2
고장 난, 망가진 — 기계, 물건, 시스템 등이 망가졌거나 제대로 작동하지 않는 상태에 있는C1
broken, ruined, or no longer working properly
The old laptop is in the shitter again.
그 낡은 노트북이 또 맛이 갔다.
If the server goes down, the whole project is in the shitter.
서버가 다운되면 프로젝트 전체가 완전히 엉망이 된다.
뉘앙스 · 쓰임
“in trouble”보다 훨씬 거칠고 비격식적이며, 단순히 곤란한 정도가 아니라 ‘완전히 엉망’이라는 느낌이 강합니다. “a mess”는 비교적 순한 표현이고, “down the drain”은 시간·돈·노력이 헛되이 사라졌다는 뉘앙스가 더 강합니다. “in the shitter”는 짜증, 절망, 냉소를 담아 상태가 매우 나쁘다고 말할 때 쓰입니다.
욕설이 포함된 매우 비격식적인 표현이므로 공식 글쓰기, 비즈니스 이메일, 면접, 수업 발표, 윗사람과의 대화에서는 사용하지 마세요. 가까운 친구 사이에서도 상대가 불쾌해할 수 있으므로 조심해야 합니다. 완곡하게 말하려면 “in bad shape,” “in serious trouble,” “a mess,” “not going well” 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in bad shape
- 뜻은 비슷하지만 훨씬 더 중립적이고 일상·공식 상황에서도 비교적 안전하게 쓸 수 있습니다.
- a mess
- 엉망이라는 뜻의 일반적인 표현으로, “in the shitter”보다 덜 거칠고 덜 공격적입니다.
- in serious trouble
- 문제나 위험에 처했다는 의미가 강하며, 욕설 느낌은 없습니다.
- broken
- 물리적으로 고장 났다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
- out of order
- 기계나 시설이 작동하지 않는다는 공손하고 표준적인 표현입니다.
- screwed
- 비격식적이고 약간 거친 표현으로, 망했거나 곤란하다는 뜻이지만 “in the shitter”보다는 덜 노골적일 수 있습니다.
반의어
- in good shape
- 상태가 좋고 잘 관리되어 있다는 뜻으로, 정반대 의미의 중립적 표현입니다.
- going well
- 일이나 상황이 순조롭다는 뜻으로, 실패나 혼란의 반대입니다.
- working fine
- 기계나 시스템이 문제없이 작동한다는 뜻입니다.
- up and running
- 시스템이나 장비가 정상적으로 가동 중이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“shitter”는 ‘변기’ 또는 ‘화장실’을 뜻하는 매우 속된 영어 단어이며, 동사 “shit”에서 나온 속어입니다. 더럽고 불쾌한 장소인 변기 안에 있다는 이미지를 비유적으로 확장하여, 어떤 것이 완전히 나쁜 상태나 망가진 상태에 있다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘변기 안에 빠졌다’고 상상하면, 상태가 아주 엉망이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다. 단, 실제 대화에서는 욕설에 가까운 표현이라는 점도 함께 기억하세요.