in the tank
숙어C1informal상황이 매우 나쁘거나, 특정 편을 노골적으로 들고 있는 상태
phrase
- 1
바닥인, 침체한 — 사업, 경제, 성적, 경기력, 기분 등이 매우 나쁘거나 크게 떨어진 상태인C1
in a very bad condition; performing poorly or having declined sharply
After the scandal, the company’s stock was in the tank.
그 스캔들 이후 그 회사의 주가는 완전히 바닥을 쳤다.
His confidence was in the tank after he failed the exam twice.
시험에 두 번 떨어진 뒤 그의 자신감은 완전히 무너져 있었다.
- 2
편파적인, 한쪽 편인 — 특정 사람이나 집단을 노골적으로 지지하거나 편파적인C1
strongly or unfairly biased in favour of a person, group, or side
Critics claimed the newspaper was in the tank for the mayor.
비평가들은 그 신문이 시장 편을 노골적으로 든다고 주장했다.
The interviewer sounded like he was in the tank for the candidate.
그 인터뷰 진행자는 그 후보에게 편파적인 것처럼 들렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘doing badly’보다 더 구어적이고 강한 표현으로, 단순히 조금 나쁜 정도가 아니라 눈에 띄게 망가졌거나 바닥을 친 느낌을 줍니다. ‘biased’보다 ‘in the tank for’는 더 비판적이며, 중립성을 잃고 한쪽 편을 든다는 비난의 뉘앙스가 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘편파적이다’라는 뜻일 때는 보통 “in the tank for + 사람/정당/단체” 형태로 씁니다. 문맥에 따라 ‘상황이 나쁘다’와 ‘편파적이다’의 의미가 달라지므로 뒤따르는 말과 전체 문맥을 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in bad shape
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘in the tank’보다 덜 구어적이고 덜 강합니다.
- down the drain
- 노력·돈·기회 등이 헛되이 사라졌다는 느낌이 더 강합니다.
- at rock bottom
- 가장 낮은 지점에 도달했다는 의미가 강하며, ‘in the tank’보다 상태의 최저점을 강조합니다.
- biased toward
- 가장 일반적인 표현이며, ‘in the tank for’보다 덜 비격식적이고 덜 비난조입니다.
- partial to
- 개인적 선호를 나타낼 때도 쓰이며, 반드시 부정적이거나 정치적인 의미는 아닙니다.
- in someone’s pocket
- 돈이나 영향력에 의해 조종된다는 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- doing well
- 상황이나 성과가 좋다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- on the rise
- 하락이 아니라 상승세에 있다는 점을 강조합니다.
- impartial
- 어느 한쪽에도 치우치지 않는다는 공식적이고 중립적인 표현입니다.
- neutral
- 특정 편을 들지 않는다는 일반적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘tank’가 물건을 담는 큰 통이나 저장소를 뜻하는 데서 ‘아래로 처박힌 상태’ 또는 ‘갇혀 빠져나오기 어려운 상태’를 비유적으로 나타낸 것으로 볼 수 있습니다. 미국 영어에서는 주식·경제·경기력 등이 급락하거나 망가진 상태를 말할 때 널리 쓰이게 되었고, 이후 정치 담론에서 한쪽 편에 완전히 기울었다는 의미로도 쓰입니다.
💡 무언가가 ‘탱크 안으로 빠져서’ 바닥에 가라앉았다고 상상하면 ‘상태가 매우 나쁘다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다. “in the tank for a candidate”는 한 후보의 탱크 안에 들어가 함께 움직이는 모습으로 떠올리면 ‘그 후보 편을 든다’는 의미를 기억할 수 있습니다.