in two
숙어B1두 조각으로, 둘로 나뉘어
phrase
- 1
둘로, 두 조각으로 — 어떤 물건이나 전체가 두 조각 또는 두 부분으로 나뉜 상태로B1
into two pieces or parts
She cut the apple in two and gave half to her brother.
그녀는 사과를 둘로 잘라서 반쪽을 남동생에게 주었다.
The stick snapped in two when he stepped on it.
그가 밟자 막대기가 두 동강 났다.
유의어in half, into two pieces, in twain
반의어in one piece, whole
뉘앙스 · 쓰임
“in half”는 보통 크기가 비슷한 두 부분, 즉 ‘반으로’라는 느낌이 강하고, “in two”는 단순히 ‘두 조각으로’ 나뉘었다는 점에 초점을 둡니다. 실제로는 두 표현이 겹쳐 쓰이는 경우가 많지만, “break in two”는 반드시 정확히 반반이라는 뜻은 아닐 수 있습니다.
주로 동사 뒤에 위치합니다: cut it in two, break in two처럼 씁니다. “into two”도 가능하지만, 물건이 두 조각으로 나뉘는 결과를 말할 때는 “in two”가 자연스러운 고정 표현으로 자주 쓰입니다. 사람을 목적어로 하여 물리적으로 ‘둘로 자르다’라는 의미로 쓰면 매우 폭력적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in half
- ‘반으로’라는 뜻으로, 두 부분의 크기가 같거나 거의 같다는 느낌이 더 강합니다.
- into two pieces
- 의미는 거의 같지만 더 설명적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- in twain
- 매우 문어적·고풍스러운 표현으로 현대 일상 대화에서는 거의 쓰지 않습니다.
반의어
- in one piece
- 부서지거나 나뉘지 않고 온전한 상태라는 뜻입니다.
- whole
- 나뉘지 않은 전체 상태를 나타내는 일반적인 형용사입니다.
어원 · 암기 팁
[English]전치사 “in”과 숫자 “two”가 결합한 표현으로, 어떤 대상이 ‘두 부분의 상태가 되다’라는 의미에서 굳어진 말입니다. 영어에서는 오래전부터 “cut in two”, “break in two”처럼 결과 상태를 나타내는 전치사구로 쓰였습니다.
💡 무언가가 ‘two’라는 상태 안에 들어간다고 생각하면, 하나였던 것이 ‘두 조각 상태’가 된다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.