in·ter·po·si·tion
C1formal사이에 끼워 넣음, 개입 또는 중재
noun명사
- 1
삽입, 개재 — 어떤 것을 두 사물이나 사람 사이에 놓거나 끼워 넣는 행위, 또는 그렇게 놓인 상태C1〔general〕
the act of placing something between two things, or the state of being between them
The interposition of a screen gave the patient more privacy.
칸막이를 사이에 놓자 환자에게 더 많은 사생활 보호가 생겼다.
The view was blocked by the interposition of several tall buildings.
몇몇 높은 건물이 사이에 들어서 시야가 막혔다.
- 2
개입, 중재 — 분쟁, 논쟁, 문제 등에 끼어들어 개입하거나 중재하는 행위C1〔general〕
the act of intervening or mediating in a dispute, argument, or situation
The strike ended after the interposition of an independent mediator.
독립 중재자가 개입한 뒤 파업은 끝났다.
Her calm interposition prevented the argument from becoming violent.
그녀의 침착한 개입이 말다툼이 폭력으로 번지는 것을 막았다.
- 3
주정부 개입론, 주정부 개입 — 특히 미국 법·정치 담론에서, 주 정부가 연방 정부의 조치 집행을 막거나 그 사이에 개입할 수 있다고 주장하는 이론 또는 행위C2〔legal〕
in U.S. legal and political discourse, a claimed right or act of a state to intervene against the enforcement of a federal action
The doctrine of interposition appeared in debates over state and federal power.
개입권 이론은 주와 연방 권한을 둘러싼 논쟁에서 등장했다.
Historians discuss interposition as part of nineteenth-century constitutional conflict.
역사가들은 개입권을 19세기 헌법 갈등의 일부로 논한다.
뉘앙스 · 쓰임
insertion은 물리적으로 ‘삽입’하는 느낌이 더 강하고, intervention은 문제나 사건에 ‘개입’하는 행위에 초점이 있습니다. interposition은 둘 사이에 무엇인가가 놓이거나 끼어드는 형식적이고 추상적인 표현으로, 일상 회화에서는 드물며 글말에서 더 자주 보입니다.
격식적·학술적·법률적 문맥에서 주로 쓰이는 단어입니다. 일상 대화에서는 보통 putting between, insertion, intervention, mediation 같은 표현이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- insertion
- 무언가를 안으로 넣는 행위에 더 직접적으로 초점을 둔다.
- placement
- 특정 위치에 놓는다는 뜻으로 더 일반적이고 덜 격식적이다.
- intervention
- 가장 일반적인 표현으로, 문제 상황에 적극적으로 끼어드는 행위를 넓게 가리킨다.
- mediation
- 분쟁 당사자 사이에서 합의를 돕는 중재에 더 초점이 있다.
- nullification
- 관련 개념이지만, 법을 무효라고 선언한다는 뜻이 더 강하다.
반의어
- removal
- 사이에 둔 것을 없애거나 치우는 행위를 뜻한다.
- nonintervention
- 다른 사람이나 국가의 일에 개입하지 않는 태도나 정책을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+prep+noun
- the interposition of a barrier장벽을 사이에 둠
- the interposition of a mediator중재자의 개입
- doctrine of interposition개입권 이론
noun+noun
- state interposition주 정부의 개입권 주장
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 interponere(사이에 놓다)에서 온 말로, inter-(사이에)와 ponere(놓다)가 결합한 형태에 명사형 어미가 붙어 영어에 들어왔습니다.
inter- ‘사이에’ + position ‘놓음, 위치’
💡 inter는 ‘between’을 떠올리고, position은 ‘위치’를 떠올리면 ‘사이에 위치시킴’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.