Nice knowing you
숙어B2informal작별 인사 또는 누군가 곧 큰일 날 것 같다고 농담할 때 하는 말
phrase
- 1
알고 지내서 좋았어요 — 상대와 알고 지낸 시간이 좋았다고 말하는 작별 인사B1
used as a farewell to say that you have enjoyed knowing someone
Well, I guess this is goodbye. Nice knowing you.
음, 이제 작별이네요. 당신을 알고 지내서 좋았어요.
If you ever come back to London, call me. It’s been nice knowing you.
런던에 다시 오면 연락해요. 당신을 알고 지내서 좋았습니다.
- 2
그동안 즐거웠어 — 누군가 곧 위험하거나 곤란한 상황에 처할 것 같다고 농담조로 말하는 표현B2
used humorously or sarcastically to suggest that someone is about to be in danger, fail, or get into serious trouble
You’re going to tell the boss his plan is stupid? Nice knowing you.
사장님한테 그 계획이 멍청하다고 말할 거라고? 잘 가라, 너 이제 큰일 났다.
If you try to skateboard down that hill, nice knowing you.
그 언덕을 스케이트보드로 내려가겠다고? 이제 마지막 인사해야겠네.
뉘앙스 · 쓰임
단순한 “goodbye”보다 개인적인 관계가 있었음을 암시합니다. 진심으로 쓰면 따뜻한 작별 인사이지만, 농담으로 쓰면 “너 이제 큰일 났다”에 가까운 과장된 표현입니다. “It was nice to meet you”는 처음 만난 뒤 하는 인사이고, “nice knowing you”는 어느 정도 알고 지낸 뒤 헤어질 때 더 자연스럽습니다.
문맥과 말투에 따라 진심 어린 작별 인사 또는 비꼬는 농담이 될 수 있으므로 주의해야 합니다. 직장 동료나 친구 사이에서는 자연스럽지만, 아주 격식 있는 상황에서는 “It has been a pleasure knowing you”가 더 정중합니다. 장난스럽게 사용할 때는 상대가 실제로 위험하거나 예민한 상황이면 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it’s been a pleasure
- 더 정중하고 격식 있는 느낌이 강함
- it’s been nice knowing you
- 완전한 문장 형태로, “nice knowing you”보다 조금 더 자연스럽고 공손함
- goodbye
- 가장 일반적인 작별 인사로, 개인적인 감정은 덜 드러남
- you’re done for
- 더 직접적으로 ‘망했다, 끝났다’는 뜻
- say your prayers
- 위험이나 죽음을 과장해서 암시하는 더 극적인 표현
- good luck with that
- 실제로는 성공하기 어렵다고 비꼬는 말로, 위험보다 회의적인 태도에 초점
반의어
- see you soon
- 다시 곧 만날 것을 전제로 하는 인사
- nice to meet you
- 처음 만났을 때 쓰는 표현으로, 이미 알고 지낸 사람에게 하는 작별 인사는 아님
- you’ll be fine
- 걱정하지 않아도 괜찮을 것이라고 안심시키는 표현
- nothing to worry about
- 위험하거나 곤란한 상황이 아니라고 말하는 표현
어원 · 암기 팁
[English]영어의 정중한 작별 표현 “It has been nice knowing you”에서 나온 말입니다. 시간이 지나면서 앞부분이 생략된 “Nice knowing you”가 구어체로 쓰이게 되었고, 이후 영화·드라마·일상 대화에서 누군가 위험한 일을 하려 할 때 과장된 농담으로도 굳어졌습니다.
💡 직역하면 ‘널 알고 지낸 건 좋았어’이므로, 진짜 작별 인사일 수도 있고 농담으로는 ‘이제 못 볼지도 모르겠네’라는 느낌이라고 기억하면 좋습니다.