LC·Dict

It's about time

숙어B2
US/ɪts əˈbaʊt taɪm/UK

마침내 때가 됐거나, 진작 그렇게 했어야 한다는 뜻

phrase

  1. 1

    이제야, 진작 그랬어야지어떤 일이 드디어 일어났으며, 사실은 더 일찍 일어났어야 한다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that something has finally happened and that it should have happened sooner

    • You're here at last. It's about time!

      드디어 왔구나. 이제야 오다니!

    • They finally fixed the broken elevator. It's about time.

      그들이 마침내 고장 난 엘리베이터를 고쳤어. 진작 고쳤어야지.

  2. 2

    때가 됐다, 이제 할 때다더 이상 미루지 말고 지금 어떤 일을 해야 할 때라고 말하는 표현B2

    used to say that now is the right or necessary time to do something, especially after a delay

    • It's about time we left if we want to catch the last train.

      막차를 잡고 싶다면 이제 정말 출발해야 할 때야.

    • It's about time you told her the truth.

      이제는 네가 그녀에게 사실을 말해야 할 때야.

뉘앙스 · 쓰임

“It's time”은 단순히 ‘~할 시간이다’라는 중립적인 표현이고, “It's about time”은 ‘이제야 때가 됐다, 진작 했어야 했다’는 늦은 느낌이 들어갑니다. “It's high time”은 더 강하고 약간 격식 있거나 단호한 표현입니다. “Finally”는 단순히 ‘마침내’라는 부사로, “It's about time”처럼 상대를 살짝 탓하는 뉘앙스가 항상 있는 것은 아닙니다.

사람에게 직접 “It's about time!”이라고 말하면 ‘왜 이렇게 늦었어?’처럼 들릴 수 있으므로 상황과 친밀도에 주의하세요. 뒤에 주어+동사가 오는 절에서는 현재 의미라도 보통 과거형을 씁니다: “It's about time you apologized.” 단순히 중립적으로 시간을 말하고 싶다면 “It's time to...”를 쓰는 것이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

finally
단순히 ‘마침내’라는 뜻으로, 불만이나 ‘늦었다’는 뉘앙스가 더 약합니다.
not before time
영국식에서 특히 자주 쓰이며, ‘진작 그랬어야 했다’는 비판적인 느낌이 더 분명합니다.
long overdue
명사나 상황을 설명할 때 쓰며, 어떤 일이 오래전부터 필요했다는 느낌이 강합니다.
it's time
가장 중립적인 표현으로, ‘늦었다’거나 ‘진작 했어야 했다’는 뉘앙스가 약합니다.
it's high time
더 강하고 단호한 표현으로, ‘정말 진작 했어야 한다’는 느낌이 큽니다.
the time has come
더 격식 있거나 극적인 느낌이 있으며, 연설이나 글에서도 잘 쓰입니다.

반의어

too soon
어떤 일을 하기에는 아직 이르다는 뜻입니다.
prematurely
일이 너무 일찍 일어났다는 뜻의 부사입니다.
not yet
아직 어떤 일을 할 때가 아니라는 뜻입니다.
it's too early
그 일을 하기에는 시간이 너무 이르다는 직접적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, “about”이 ‘대략, 거의’라는 뜻으로 쓰여 “이제 거의 그 시간이 되었다”라는 의미에서 발전한 표현입니다. 시간이 충분히 되었거나 이미 지났다는 느낌이 붙으면서 ‘이제야 때가 됐다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 약속 시간보다 늦게 온 친구에게 시계를 보며 “It's about time!”이라고 말하는 장면을 떠올리면, ‘드디어, 진작 했어야지’라는 뉘앙스를 기억하기 쉽습니다.