Jump into action
숙어B2즉시 행동에 나서다, 재빨리 움직이기 시작하다
phrase
- 1
필요한 상황이 생기자 즉시 적극적으로 행동하기 시작하다B2
to start doing what is needed immediately and energetically, especially in response to a problem or urgent situation
When the fire alarm went off, the staff jumped into action and guided everyone outside.
화재 경보가 울리자 직원들은 즉시 행동에 나서 모두를 밖으로 안내했다.
As soon as the website crashed, the IT team jumped into action.
웹사이트가 다운되자마자 IT팀은 즉시 대응에 나섰다.
The volunteers jumped into action after hearing that the village needed supplies.
마을에 물자가 필요하다는 소식을 듣고 자원봉사자들은 재빨리 움직이기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
"start"는 단순히 시작한다는 중립적 표현이고, "jump into action"은 갑자기 빠르게 행동에 나서는 느낌이 강합니다. "take action"은 조치를 취한다는 의미가 더 공식적이고 계획적일 수 있으며, "spring into action"은 "jump into action"과 매우 비슷하지만 더 순간적이고 반사적인 느낌이 납니다.
사람, 팀, 기계, 기관 등이 긴급하거나 필요한 상황에 바로 반응할 때 씁니다. 일상 대화와 글 모두에서 자연스럽지만, 매우 격식 있는 공식 문서에서는 "take immediate action" 같은 표현이 더 적합할 수 있습니다. 보통 긍정적인 의미로 쓰이며, 게으르거나 망설이다가 행동했다는 뜻은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spring into action
- 거의 같은 뜻이지만, 더 갑작스럽고 반사적으로 움직이는 느낌이 강합니다.
- take action
- 더 일반적이고 약간 더 공식적인 표현으로, 빠르고 활기찬 느낌은 덜합니다.
- get moving
- 더 구어적이며, 빨리 움직이거나 일을 시작하라는 의미로도 쓰입니다.
반의어
- do nothing
- 필요한 상황에서도 아무 조치를 하지 않는다는 뜻입니다.
- hesitate
- 바로 행동하지 않고 망설인다는 뜻입니다.
- sit back
- 직접 행동하지 않고 지켜만 보거나 관여하지 않는다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"jump"가 가진 '갑자기 뛰다, 빠르게 움직이다'라는 의미와 "action"의 '행동'이라는 의미가 결합된 표현입니다. 실제로 뛰어든다는 뜻에서 발전해, 어떤 상황에 즉각적이고 적극적으로 대응한다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 문제가 생기자마자 의자에서 벌떡 뛰어올라 바로 움직이는 장면을 떠올리면 "jump into action"의 의미를 기억하기 쉽습니다.