keen as knives
숙어C2literary칼처럼 날카롭고 예리한
phrase
- 1
지성, 감각, 말, 추위 등이 매우 날카롭고 예리하거나 살을 에는 듯함C2
extremely sharp, penetrating, perceptive, or cutting, especially of intelligence, senses, words, or cold
Her questions were keen as knives, cutting through every excuse he offered.
그녀의 질문은 칼처럼 예리해서 그가 내놓는 모든 변명을 꿰뚫었다.
The winter wind came off the sea, keen as knives against their faces.
겨울바람이 바다에서 불어와 그들의 얼굴을 칼처럼 매섭게 때렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘razor-sharp’는 더 일반적으로 지능·분석력·도구의 날카로움에 쓰이고, ‘sharp as a tack’은 주로 사람이 영리하다는 구어적 표현이다. ‘keen as knives’는 더 문학적이고 감각적인 느낌이 강하며, 예리함뿐 아니라 차갑거나 공격적으로 ‘베는’ 느낌까지 줄 수 있다.
드문 문학적 표현이므로 평범한 회화에서는 다소 과장되거나 시적으로 들릴 수 있다. ‘keen’이 영국 영어에서 ‘열심인, 몹시 하고 싶어 하는’이라는 뜻도 있지만, 이 표현에서는 주로 ‘날카로운, 예리한’의 의미로 이해된다. 단순히 ‘열정적이다’라는 뜻으로 쓰고 싶다면 ‘very keen’ 또는 영국식으로 ‘as keen as mustard’를 쓰는 것이 더 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- razor-sharp
- 더 흔하고 중립적인 표현으로, 지능·분석·날붙이의 날카로움 모두에 폭넓게 쓰인다.
- sharp as a tack
- 주로 사람이 매우 영리하다는 뜻의 구어적 표현이며, ‘keen as knives’보다 덜 문학적이다.
- piercing
- 소리, 시선, 추위 등이 ‘꿰뚫는’ 듯하다는 느낌이 강하다.
반의어
- dull
- 날카롭지 않거나 지적으로 둔하다는 일반적인 반대말이다.
- blunt
- 날이 무디거나 표현이 세련되지 않고 직설적이라는 뜻으로, 예리함의 반대 의미로 쓰일 수 있다.
- not the sharpest tool in the shed
- 사람이 그다지 똑똑하지 않다는 뜻의 비격식적이고 약간 놀리는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘keen’은 고대 영어 계열에서 ‘날카로운, 대담한, 현명한’ 등의 뜻으로 발전한 단어이며, 여기서는 ‘칼처럼 날카롭다’는 오래된 형용사 의미가 비유적으로 쓰인다. ‘knives’는 날카로움의 대표적인 사물로, 지적 예리함이나 살을 에는 감각을 강조한다.
💡 ‘keen’의 ee를 ‘예리하게 빛나는 칼날’처럼 떠올리고, knives와 함께 ‘칼처럼 예리한 질문/바람’이라고 기억하면 좋다.