killer-diller
숙어C2slang아주 멋지거나 강렬해서 사람을 압도하는 것·사람
phrase
- 1
매우 훌륭하거나 신나고 강렬해서 큰 인상을 주는 사람·사물·공연C2
a person, thing, performance, or event that is extremely impressive, exciting, or outstanding
The band played a killer-diller version of the old swing tune.
그 밴드는 그 옛 스윙 곡을 정말 신나고 압도적인 버전으로 연주했다.
That final scene was a real killer-diller—everyone in the theater gasped.
그 마지막 장면은 정말 강렬했다. 극장 안의 모든 사람이 숨을 삼켰다.
뉘앙스 · 쓰임
‘amazing’, ‘fantastic’보다 훨씬 구식이고 과장된 느낌이 있으며, ‘killer’ 단독 사용보다 더 장난스럽고 복고풍의 운율감이 강합니다. ‘knockout’은 멋진 사람이나 사물을 두루 가리킬 수 있지만, ‘killer-diller’는 특히 공연·음악·쇼처럼 에너지가 강한 대상에 잘 어울립니다.
현대 대화에서 진지하게 쓰면 어색하거나 옛날식으로 들릴 수 있습니다. 공식적인 글이나 비즈니스 상황에는 적합하지 않으며, 복고풍 분위기, 재즈·스윙 문화 언급, 농담 섞인 칭찬에 주로 사용하세요. 보통 명사 앞에서 형용사처럼 쓰거나, ‘a killer-diller’처럼 명사로도 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- knockout
- 사람이나 사물이 아주 매력적이거나 인상적이라는 뜻으로 더 널리 쓰이며, ‘killer-diller’보다 덜 복고풍입니다.
- showstopper
- 특히 공연·발표 등에서 관객의 박수를 받을 만큼 두드러지는 부분을 뜻하며, 무대 맥락이 더 강합니다.
- stunner
- 외모나 결과 등이 놀라울 정도로 뛰어나다는 뜻이 강하고, ‘killer-diller’보다 현대적입니다.
- a real humdinger
- 매우 인상적인 것이라는 뜻의 구어 표현으로, 역시 다소 구식이지만 ‘killer-diller’보다 음악·쇼 분위기는 약합니다.
반의어
- dud
- 기대와 달리 실패작이거나 재미없는 것을 뜻합니다.
- flop
- 공연·영화·계획 등이 실패했다는 결과에 초점이 있습니다.
- letdown
- 기대에 못 미쳐 실망스러운 것이라는 감정적 뉘앙스가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어 속어로, ‘killer’에 같은 소리로 끝나는 ‘diller’를 붙인 운율적·반복적 표현입니다. 20세기 초중반, 특히 스윙 재즈와 연예계 속어에서 ‘아주 멋진 것, 대단한 것’이라는 의미로 널리 쓰였습니다. ‘diller’ 자체는 이 표현 안에서 독립적인 의미보다는 리듬과 운율을 만드는 역할을 합니다.
💡 ‘killer’가 현대 속어에서 ‘끝내주는’이라는 뜻으로 쓰이는 것을 떠올리고, 뒤의 ‘diller’는 의미보다 라임을 위한 말이라고 기억하세요. ‘끝내주는 킬러-딜러 쇼!’처럼 리듬감 있는 복고풍 칭찬으로 연상하면 쉽습니다.