LC·Dict

Kissing goes by favor

숙어C2literary
/ˈkɪsɪŋ ɡoʊz baɪ ˈfeɪvər//ˈkɪsɪŋ ɡəʊz baɪ ˈfeɪvə/

호의나 혜택은 공평함보다 개인적 편애에 따라 주어진다는 뜻

phrase

  1. 1

    호의는 편애에 따른다호의, 특혜, 보상은 공정한 기준보다 개인적 호감이나 편애에 따라 주어지는 경우가 많다는 말C2

    Used to say that favors, privileges, or rewards are often given according to personal preference or partiality rather than merit or justice.

    • He was promoted over better-qualified colleagues; kissing goes by favor, as they say.

      그는 더 자격 있는 동료들을 제치고 승진했다. 말하자면 호의는 편애에 따라 가는 법이다.

    • The grant was awarded to the director’s friend, which reminded everyone that kissing goes by favor.

      그 보조금은 감독의 친구에게 돌아갔고, 모두는 특혜가 개인적 호감에 따라 주어진다는 사실을 떠올렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘favoritism’은 편애라는 명사로 직접적이고 비판적인 표현인 반면, ‘kissing goes by favor’는 속담처럼 세상 이치나 인간관계를 풍자적으로 말합니다. ‘It’s not what you know, it’s who you know’는 인맥의 중요성을 강조하는 현대적 표현이고, 이 표현은 개인적 호감과 편파적 호의를 더 넓게 가리킵니다.

현대 영어에서는 드물고 다소 고풍스럽게 들립니다. 일반 대화에서 쓰면 의도적으로 문학적이거나 냉소적인 말투가 될 수 있으므로, 자연스러운 현대 표현이 필요할 때는 ‘That’s favoritism’ 또는 ‘It’s not what you know, it’s who you know’가 더 적절합니다. 영국식 철자는 ‘Kissing goes by favour’입니다.

유의어 뉘앙스 비교

favoritism
가장 직접적인 표현으로, 편애나 특혜를 비판적으로 가리키는 명사입니다.
partiality
공정하지 못한 치우침을 뜻하며, 비교적 격식 있는 말입니다.
it’s not what you know, it’s who you know
능력보다 인맥이 중요하다는 현대적이고 구어적인 표현입니다.

반의어

fair play
공정한 경쟁과 정당한 대우를 강조하는 표현입니다.
meritocracy
개인적 호감이 아니라 능력과 성과에 따라 보상받는 체계를 뜻합니다.
impartiality
편견이나 편애 없이 공평하게 판단하는 태도를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]초기 근대 영어권에서 쓰인 오래된 속담으로, 셰익스피어의 희곡에서도 보이는 표현입니다. ‘kissing’은 친밀한 호의나 은혜를 상징하고, ‘goes by favor’는 그것이 공정한 규칙이 아니라 개인적 호감에 의해 정해진다는 뜻입니다.

💡 누가 ‘키스’를 받는지는 규칙이 아니라 좋아하는 마음에 달려 있다고 떠올리면, ‘특혜는 편애에 따라간다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.