large it
숙어C1slang신나게 놀다, 떠들썩하게 즐기다
phrase
- 1
파티, 클럽, 휴가 등에서 신나고 떠들썩하게 즐기다C1
to enjoy yourself in a very lively, noisy, or extravagant way, especially by partying, dancing, or drinking
We spent the weekend larging it up in Ibiza.
우리는 주말을 이비사에서 신나게 놀며 보냈다.
After the exams, everyone went out to large it.
시험이 끝난 뒤 모두가 밖에 나가 신나게 놀았다.
유의어party, live it up, have a blast
반의어take it easy, stay in
- 2
자신을 크게 보이게 하거나 허세를 부리며 눈에 띄게 행동하다C1
to behave in a showy or self-important way in order to attract attention
He was larging it in front of his friends, pretending he knew all the celebrities.
그는 친구들 앞에서 유명인들을 다 아는 척하며 허세를 부리고 있었다.
Ever since he got promoted, he has been larging it around the office.
그는 승진한 뒤로 사무실에서 거들먹거리며 행동하고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
“have fun”은 일반적으로 즐긴다는 중립적인 표현이고, “party”는 파티를 하거나 놀다는 비교적 넓은 표현입니다. “large it”은 더 영국식이고 속어적이며, 술·음악·춤과 함께 과하게 신나게 노는 느낌이 강합니다. “show off”와 겹칠 때도 있지만, “show off”는 주로 과시 자체에 초점이 있고 “large it”은 즐기거나 떠들썩하게 행동하는 장면에 더 가깝습니다.
매우 비격식적이고 주로 영국 영어에서 쓰이므로 공식적인 글이나 직장 내 격식 있는 대화에는 적절하지 않습니다. 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 실제 사용에서는 “large it up” 또는 진행형 “larging it up”이 특히 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- party
- 가장 일반적인 표현으로, “large it”보다 덜 속어적이고 덜 과장된 느낌입니다.
- live it up
- 즐겁고 사치스럽게 지낸다는 뜻으로, “large it”보다 더 널리 쓰이고 비교적 덜 영국식 속어입니다.
- have a blast
- 매우 즐거운 시간을 보냈다는 뜻으로, 반드시 술이나 클럽 문화와 연결되지는 않습니다.
- show off
- 과시하다라는 뜻이 더 직접적이며, “large it”보다 즐기는 분위기는 약합니다.
- act big
- 잘난 체한다는 뜻으로 의미는 비슷하지만, “large it”보다 덜 관용적이고 구어적입니다.
- put on airs
- 잘난 척하거나 품위를 가장한다는 뜻으로, “large it”보다 약간 더 문어적이고 비판적입니다.
반의어
- take it easy
- 무리하지 않고 조용히 쉰다는 뜻으로, 떠들썩하게 노는 “large it”과 반대되는 분위기입니다.
- stay in
- 외출하지 않고 집에 머문다는 뜻으로, 파티하러 나가는 상황과 대조됩니다.
- keep a low profile
- 눈에 띄지 않게 조용히 지낸다는 뜻으로, 주목받으려는 행동과 반대입니다.
- be modest
- 겸손하게 행동한다는 뜻으로, 허세를 부리는 의미와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“large”를 동사처럼 사용해 ‘크게, 과하게 행동하다’라는 속어적 의미로 확장한 표현입니다. 20세기 후반 영국의 클럽·파티 문화와 관련된 구어에서 특히 “large it up” 형태로 널리 쓰이게 된 것으로 보입니다.
💡 몸짓과 분위기를 ‘크게’ 만들어서 노는 장면을 떠올리면 “large it” = 크게 놀다, 신나게 즐기다로 기억하기 쉽습니다.