LC·Dict

leave someone in the dust

숙어B2
/liːv ˈsʌmwʌn ɪn ðə dʌst/

누군가를 훨씬 앞질러 압도적으로 앞서다

phrase

  1. 1

    경쟁이나 비교에서 누군가를 훨씬 앞서거나 압도적으로 능가하다B2

    to move far ahead of someone in a competition or to perform much better than them

    • The new smartphone left its competitors in the dust.

      그 새 스마트폰은 경쟁 제품들을 훨씬 앞질렀다.

    • She trained hard all year and left everyone in the dust during the final race.

      그녀는 일 년 내내 열심히 훈련했고 결승 경기에서 모두를 압도적으로 따돌렸다.

뉘앙스 · 쓰임

"beat someone"은 단순히 이긴다는 뜻이지만, "leave someone in the dust"는 큰 차이로 압도하거나 상대가 따라올 수 없을 만큼 앞선다는 뉘앙스가 강하다. "outpace someone"은 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, "blow someone away"는 더 구어적이고 감탄이나 충격의 느낌이 크다.

경쟁 상대나 비교 대상이 있을 때 사용한다. 목적어 자리에 사람뿐 아니라 회사, 팀, 제품, 기록 등이 올 수 있다. 다소 과장된 표현이므로 공식 보고서에서는 "outperform"이나 "surpass" 같은 더 중립적인 단어가 적절할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

outperform
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 성과나 실적에서 더 낫다는 뜻이다.
outpace
속도나 발전 면에서 앞서간다는 뜻으로, "leave someone in the dust"보다 덜 과장적이다.
surpass
기준이나 경쟁자를 뛰어넘는다는 뜻의 비교적 격식 있는 표현이다.
blow someone away
상대를 압도하거나 크게 감탄시키다는 뜻으로, 더 구어적이고 감정적인 느낌이 강하다.

반의어

fall behind
경쟁이나 진행에서 뒤처진다는 뜻이다.
lag behind
"fall behind"와 비슷하지만 특히 발전, 속도, 성과가 느리다는 뉘앙스가 있다.
trail behind
누군가의 뒤를 따라가거나 순위에서 뒤져 있다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]말, 사람, 자동차 등이 빠르게 지나가면 뒤에 있던 사람이 흙먼지 속에 남는 장면에서 유래한 비유적 표현이다. 특히 경주나 이동의 이미지가 강하며, 이후 경쟁에서 크게 앞서는 의미로 확장되었다.

💡 빠른 차가 쌩 지나가고 뒤에 남은 사람은 먼지만 뒤집어쓰는 장면을 떠올리면, '상대를 크게 따돌리다'라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.