legally binding
숙어B2formal법적으로 효력이 있어 반드시 따라야 하는
phrase
- 1
계약, 합의, 규칙, 결정 등이 법적으로 효력이 있어 당사자에게 의무를 부과하고 지키지 않으면 법적 결과가 따를 수 있는B2
having legal force, so that the people or organizations involved are required by law to do or follow something
Once both parties sign the contract, it becomes legally binding.
양측이 계약서에 서명하면 그 계약은 법적 구속력을 갖게 된다.
The company said the letter of intent was not legally binding.
그 회사는 그 의향서가 법적 구속력이 없다고 말했다.
유의어binding, enforceable, valid
뉘앙스 · 쓰임
binding만 써도 ‘구속력이 있는’이라는 뜻이지만, legally binding은 특히 법률상 강제력과 책임이 있음을 분명히 강조합니다. enforceable은 ‘법으로 집행 가능한’이라는 의미가 더 강하고, valid는 ‘유효한’이라는 뜻으로 반드시 강제 집행 가능하다는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
계약서나 합의서가 실제로 legally binding인지 여부는 관할 법률, 서명, 동의, 대가, 형식 요건 등에 따라 달라질 수 있습니다. 단순한 구두 약속이나 의향서도 상황에 따라 법적 효력이 있을 수 있지만, 일반적으로는 변호사나 법률 전문가의 확인이 필요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- binding
- 법적 구속력뿐 아니라 도덕적·제도적 구속력에도 쓰일 수 있어 legally binding보다 범위가 넓습니다.
- enforceable
- 법적으로 실제 집행할 수 있다는 의미가 강하며, 계약 조항의 실행 가능성에 초점이 있습니다.
- valid
- 법적으로 유효하다는 뜻이지만, 반드시 강제 집행 가능하다는 의미까지 포함하지는 않을 수 있습니다.
반의어
- non-binding
- 합의나 문서가 법적 의무를 만들지 않는다는 뜻입니다.
- unenforceable
- 법적 효력이 있더라도 실제로 법원에서 집행하기 어렵거나 불가능하다는 의미입니다.
- invalid
- 법적으로 유효하지 않다는 뜻으로, 법적 효력 자체가 없다는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]legally는 ‘법적으로’라는 뜻의 부사이고, binding은 bind ‘묶다, 구속하다’에서 온 형용사입니다. 두 단어가 결합하여 ‘법으로 사람이나 단체를 구속하는’이라는 의미의 법률·비즈니스 고정 표현이 되었습니다.
💡 legal은 ‘법’, binding은 ‘묶는 것’으로 기억하면 됩니다. 즉 legally binding은 ‘법으로 묶여 있어서 마음대로 빠져나올 수 없는’ 상태입니다.