le·man
C2archaic고어·문어: 연인, 사랑하는 사람; 특히 정부나 내연 관계의 애인
noun명사
- 1
연인, 애인 — 고어·문어에서, 연인이나 사랑하는 사람C2〔literature〕
in archaic or literary use, a lover, sweetheart, or beloved person
In the ballad, the knight calls his beloved his leman.
그 발라드에서 기사는 사랑하는 사람을 자신의 ‘leman’이라고 부른다.
The poem describes the sailor searching for his lost leman.
그 시는 잃어버린 연인을 찾는 선원을 묘사한다.
유의어lover, sweetheart, beloved
- 2
정부, 내연 상대 — 고어·문어에서, 결혼 밖의 애인; 정부 또는 내연의 상대C2〔literature〕
in archaic or literary use, an illicit lover, especially a mistress
The chronicle hints that the lord kept a leman at court.
그 연대기는 그 영주가 궁정에 내연녀를 두었음을 암시한다.
In the old tale, the king's leman becomes a dangerous political secret.
그 옛이야기에서 왕의 정부는 위험한 정치적 비밀이 된다.
뉘앙스 · 쓰임
일반적인 현대어인 “lover”나 “sweetheart”보다 훨씬 오래되고 문학적인 느낌이 강합니다. “mistress”는 보통 남자의 내연녀를 직접적으로 가리키는 현대어이고, “paramour”는 격식적·문어적으로 내연 관계의 애인을 뜻할 수 있습니다. “leman”은 고전 문학 속 표현처럼 들리므로 현대 대화에서 쓰면 매우 낯설거나 의도적으로 고풍스럽게 느껴집니다.
현대 영어 학습자가 일상 회화나 일반 작문에서 사용할 단어는 아닙니다. 고전 문학을 읽거나 중세풍·고어체 문장을 이해할 때 알아두면 좋습니다. 현대 문장에서 직접 쓰려면 보통 “lover,” “sweetheart,” “beloved,” “mistress,” “paramour” 등이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lover
- 더 넓은 의미의 애인으로, 반드시 불륜이나 내연 관계를 뜻하지는 않는다.
- sweetheart
- 더 다정하고 일상적이며, 반드시 성적인 관계를 암시하지 않는다.
- beloved
- 문어적이지만 현대 영어에서도 이해되며, 깊은 사랑의 대상을 뜻한다.
- mistress
- 남자의 내연녀를 가리키는 현대어로, 성별과 관계의 성격이 더 직접적이다.
- paramour
- 격식적·문어적이며, 주로 내연 관계나 부적절한 연애 관계를 암시한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
possessive+noun
- his leman그의 연인; 그의 정부
- her leman그녀의 연인; 그녀의 정부
adj+noun
- a fair leman아름다운 연인
verb+noun
- keep a leman정부를 두다
어원 · 암기 팁
[Old English]중세 영어에서 온 말로, 고대 영어의 ‘사랑하는, 귀한’을 뜻하는 요소와 ‘사람’을 뜻하는 말이 결합한 형태에서 발전한 것으로 설명된다.
역사적으로 ‘사랑하는’이라는 뜻의 요소 + ‘사람’이라는 뜻의 요소가 결합한 말
💡 ‘leman’을 ‘love man’처럼 떠올리면 ‘사랑하는 사람, 연인’이라는 고어적 의미를 기억하기 쉽다.
최초 사용 시기: 13th century