let be
숙어B1그냥 내버려 두다, 간섭하지 않다
phrase
- 1
사람이나 사물, 상황에 간섭하거나 바꾸려 하지 않고 그대로 두다B1
to leave a person, thing, or situation alone without disturbing or trying to change it
He’s upset right now, so just let him be for a while.
그는 지금 속상해하니까 잠시 그냥 내버려 둬.
The old house has its own charm; I think we should let it be.
그 오래된 집은 나름의 매력이 있어. 나는 그대로 두는 게 좋다고 생각해.
뉘앙스 · 쓰임
‘leave alone’과 거의 같지만, ‘let be’는 더 부드럽고 체념적이거나 철학적인 느낌을 줄 수 있습니다. ‘ignore’는 의도적으로 무시한다는 느낌이 강하고, ‘let be’는 굳이 손대지 않는다는 중립적·평화로운 뉘앙스가 있습니다. ‘let it go’는 감정이나 문제를 마음에서 놓는 데 초점이 있고, ‘let it be’는 상황을 그대로 받아들이는 데 초점이 있습니다.
보통 ‘let + 목적어 + be’ 형태로 쓰며, ‘Let him be’, ‘Let it be’처럼 목적어가 가운데 들어갑니다. ‘let be’만 단독으로 쓰는 경우는 드물고 사전 표제어나 명령형 문맥에서 주로 보입니다. ‘let’s be’는 ‘let us be’의 축약형으로 ‘~이 되자/있자’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 마세요.
유의어 뉘앙스 비교
- leave alone
- 가장 일반적인 표현으로, 방해하거나 건드리지 않는다는 뜻이 직접적입니다.
- leave be
- 특히 영국식·구어체 느낌이 있으며 ‘let be’와 매우 비슷하지만 덜 표준적으로 들릴 수 있습니다.
- let alone
- ‘내버려 두다’라는 뜻으로도 쓰이나, ‘~은 말할 것도 없이’라는 다른 뜻이 매우 흔하므로 문맥에 주의해야 합니다.
- leave as it is
- 사물이나 상황을 현재 상태 그대로 유지한다는 뜻이 더 명확합니다.
반의어
- interfere
- 남의 일이나 상황에 끼어들어 영향을 주려 한다는 뜻입니다.
- meddle
- 불필요하거나 성가시게 간섭한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
- disturb
- 평온한 상태를 방해하거나 어지럽힌다는 뜻입니다.
- bother
- 사람을 귀찮게 하거나 괴롭힌다는 일상적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]고대 영어에서 온 동사 ‘let’은 ‘허락하다, 하게 두다’라는 뜻을 지니며, 여기에 ‘be’가 결합해 ‘그 상태로 있게 두다’라는 의미가 되었습니다. 표현 자체는 문법적으로 단순하지만, 현대 영어에서는 ‘let it be’처럼 삶의 문제나 감정을 억지로 바꾸지 않고 받아들이라는 관용적 의미로도 널리 쓰입니다.
💡 ‘let’은 ‘허락하다’, ‘be’는 ‘존재하다/그 상태이다’로 기억하면 됩니다. 즉 ‘let it be’는 ‘그것이 그냥 그렇게 있게 허락하라’ → ‘그냥 둬라’로 연결해 외우면 쉽습니다.