LC·Dict

let be

숙어B1
/ˌlet ˈbiː/

그냥 내버려 두다, 간섭하지 않다

phrase

  1. 1

    사람이나 사물, 상황에 간섭하거나 바꾸려 하지 않고 그대로 두다B1

    to leave a person, thing, or situation alone without disturbing or trying to change it

    • He’s upset right now, so just let him be for a while.

      그는 지금 속상해하니까 잠시 그냥 내버려 둬.

    • The old house has its own charm; I think we should let it be.

      그 오래된 집은 나름의 매력이 있어. 나는 그대로 두는 게 좋다고 생각해.

뉘앙스 · 쓰임

‘leave alone’과 거의 같지만, ‘let be’는 더 부드럽고 체념적이거나 철학적인 느낌을 줄 수 있습니다. ‘ignore’는 의도적으로 무시한다는 느낌이 강하고, ‘let be’는 굳이 손대지 않는다는 중립적·평화로운 뉘앙스가 있습니다. ‘let it go’는 감정이나 문제를 마음에서 놓는 데 초점이 있고, ‘let it be’는 상황을 그대로 받아들이는 데 초점이 있습니다.

보통 ‘let + 목적어 + be’ 형태로 쓰며, ‘Let him be’, ‘Let it be’처럼 목적어가 가운데 들어갑니다. ‘let be’만 단독으로 쓰는 경우는 드물고 사전 표제어나 명령형 문맥에서 주로 보입니다. ‘let’s be’는 ‘let us be’의 축약형으로 ‘~이 되자/있자’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

leave alone
가장 일반적인 표현으로, 방해하거나 건드리지 않는다는 뜻이 직접적입니다.
leave be
특히 영국식·구어체 느낌이 있으며 ‘let be’와 매우 비슷하지만 덜 표준적으로 들릴 수 있습니다.
let alone
‘내버려 두다’라는 뜻으로도 쓰이나, ‘~은 말할 것도 없이’라는 다른 뜻이 매우 흔하므로 문맥에 주의해야 합니다.
leave as it is
사물이나 상황을 현재 상태 그대로 유지한다는 뜻이 더 명확합니다.

반의어

interfere
남의 일이나 상황에 끼어들어 영향을 주려 한다는 뜻입니다.
meddle
불필요하거나 성가시게 간섭한다는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
disturb
평온한 상태를 방해하거나 어지럽힌다는 뜻입니다.
bother
사람을 귀찮게 하거나 괴롭힌다는 일상적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]고대 영어에서 온 동사 ‘let’은 ‘허락하다, 하게 두다’라는 뜻을 지니며, 여기에 ‘be’가 결합해 ‘그 상태로 있게 두다’라는 의미가 되었습니다. 표현 자체는 문법적으로 단순하지만, 현대 영어에서는 ‘let it be’처럼 삶의 문제나 감정을 억지로 바꾸지 않고 받아들이라는 관용적 의미로도 널리 쓰입니다.

💡 ‘let’은 ‘허락하다’, ‘be’는 ‘존재하다/그 상태이다’로 기억하면 됩니다. 즉 ‘let it be’는 ‘그것이 그냥 그렇게 있게 허락하라’ → ‘그냥 둬라’로 연결해 외우면 쉽습니다.