like a bitch
숙어C1slang몹시, 엄청나게; 비하적으로는 ‘비겁하게/찌질하게’라는 뜻의 매우 거친 속어
phrase
- 1
몹시, 지독하게, 엄청나게 — 몹시, 엄청나게, 지독하게; 통증·어려움·노력 등이 매우 심함을 거칠게 강조하는 표현C1
used vulgarly to mean extremely, severely, or very hard, especially when describing pain, difficulty, or effort
My legs hurt like a bitch after the marathon.
마라톤을 뛴 뒤 다리가 엄청나게 아팠다.
We worked like a bitch all weekend to finish the project.
우리는 그 프로젝트를 끝내려고 주말 내내 정말 죽어라 일했다.
유의어like hell, like crazy, a lot
- 2
비겁하게, 찌질하게, 약해 보이게 — 비겁하게, 찌질하게, 약해 보이게; 상대를 깎아내리는 모욕적 표현C1
in a cowardly, weak, submissive, or contemptible way; used as an insult
He ran away like a bitch when the argument got serious.
말다툼이 심각해지자 그는 비겁하게 도망쳤다.
Don't talk to people like a bitch just because you're angry.
화났다고 사람들에게 그렇게 못되게 굴지 마.
뉘앙스 · 쓰임
like hell, like crazy처럼 강한 강조 표현이지만, like a bitch는 훨씬 더 저속하고 공격적인 느낌이 있습니다. ‘very’나 ‘really’는 중립적이고 안전한 표현이며, ‘like hell’은 거칠지만 like a bitch보다 성차별적 뉘앙스는 덜합니다. 모욕적인 의미로 쓰일 때는 like a coward보다 더 비하적이고 감정적으로 공격적입니다.
욕설이 포함된 표현이므로 직장, 학교 발표, 시험 답안, 공적인 글에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 친한 친구 사이의 매우 비격식적인 대화나 영화·드라마 대사에서 주로 접합니다. 상대를 향해 쓰면 모욕으로 받아들여질 수 있고, 성차별적 표현으로 불쾌감을 줄 수 있습니다. 한국어로 옮길 때는 상황에 따라 ‘엄청’, ‘지독하게’, ‘겁나’, ‘존나’ 등으로 조절하되, 욕설 수위에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- like hell
- 비슷하게 ‘몹시/죽어라’라는 뜻이지만, like a bitch보다 성차별적 뉘앙스는 덜합니다.
- like crazy
- 강한 강조 표현이지만 비교적 덜 거칠고 일상적으로 더 안전하게 쓸 수 있습니다.
- a lot
- 중립적이고 안전하지만 강조의 세기는 훨씬 약합니다.
- like a coward
- ‘비겁하게’라는 의미를 전달하지만 욕설이나 성차별적 뉘앙스가 없어 더 중립적입니다.
- pathetically
- ‘한심하게’라는 뜻으로 모욕적일 수 있지만 like a bitch보다 덜 저속합니다.
반의어
- mildly
- 정도가 약하다는 뜻으로, like a bitch의 ‘매우 심하게’와 반대됩니다.
- barely
- 거의 그렇지 않다는 뜻으로 강한 정도를 부정합니다.
- bravely
- 용감하게 행동한다는 뜻으로 ‘비겁하게’의 반대입니다.
- confidently
- 자신 있게 행동한다는 뜻으로 ‘약하거나 위축된 모습’과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]bitch는 원래 ‘암캐’를 뜻하는 고대 영어 bicce에서 온 말로, 이후 사람을 모욕하는 욕설로 의미가 확장되었습니다. like a bitch는 ‘~처럼’이라는 비교 구조가 속어적 강조 표현으로 굳어진 형태이며, 특히 미국 영어 구어에서 통증이나 노력의 정도를 거칠게 강조할 때 널리 쓰입니다.
💡 like a bitch는 ‘아플 때/힘들 때 쓰는 매우 거친 강조 표현’으로 기억하세요. 안전한 대체 표현은 very much, really badly, like crazy입니다.