like a dose of salts
숙어C1informal매우 빠르게 또는 즉각적인 효과를 내며
phrase
- 1
매우 빠르게, 순식간에 — 매우 빠르게; 순식간에C1
very quickly; in a very short time
She went through the pile of paperwork like a dose of salts.
그녀는 서류 더미를 순식간에 처리했다.
Once he started cleaning, he moved through the house like a dose of salts.
그가 청소를 시작하자 집 안을 순식간에 해치웠다.
- 2
즉효로, 빠르고 강하게 — 약이나 조치 등이 빠르고 강하게 효과를 내는C1
with a rapid and strong effect, especially of a remedy, action, or measure
The new policy worked like a dose of salts and sales improved within a week.
새 정책은 즉각적인 효과를 내서 일주일 안에 매출이 개선되었다.
A stern warning from the manager acted like a dose of salts.
관리자의 엄중한 경고는 즉시 강한 효과를 발휘했다.
뉘앙스 · 쓰임
“very quickly”보다 더 구어적이고 비유적이며, 단순한 속도뿐 아니라 ‘효과가 즉각적으로 나타난다’는 느낌이 강합니다. “like lightning”은 빠른 움직임을 더 일반적으로 말하고, “like a dose of salts”는 영국식·구식 표현으로 약효나 처리 속도가 빠르다는 뉘앙스가 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 완하제에서 유래한 표현이라 격식 있는 글이나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋고, “go through,” “work,” “act” 같은 동사와 함께 쓰이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- very quickly
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비유적 느낌은 없다.
- like lightning
- 움직임이나 반응이 번개처럼 빠르다는 뜻으로 더 널리 쓰인다.
- in no time
- ‘금방, 곧’이라는 뜻의 자연스러운 구어 표현이다.
- work wonders
- 놀랄 만큼 좋은 효과를 낸다는 긍정적 뉘앙스가 더 강하다.
- do the trick
- 문제를 해결하거나 필요한 효과를 냈다는 가벼운 구어 표현이다.
- take effect quickly
- 비유 없이 ‘빨리 효과가 나타나다’라는 설명적 표현이다.
반의어
- slowly
- 속도가 느리다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
- at a snail’s pace
- 달팽이처럼 매우 느리다는 비유적 표현이다.
- have no effect
- 아무 효과가 없다는 뜻이다.
- take ages to work
- 효과가 나타나는 데 매우 오래 걸린다는 구어적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘salts’는 예전에 완하제나 하제로 쓰이던 엡섬염 같은 약용 소금을 가리킵니다. 이런 약이 빠르고 강하게 작용한다고 여겨진 데서, 어떤 일이 순식간에 진행되거나 즉각적인 효과를 낸다는 비유가 생겼습니다.
💡 완하제 성분의 ‘salts’가 몸에 빠르게 작용한다고 떠올리면, ‘like a dose of salts’ = ‘약효처럼 즉각적으로/순식간에’라고 기억하기 쉽습니다.