LC·Dict

like a dose of salts

숙어C1informal
/laɪk ə ˌdoʊs əv ˈsɔlts//laɪk ə ˌdəʊs əv ˈsɔːlts/

매우 빠르게 또는 즉각적인 효과를 내며

phrase

  1. 1

    매우 빠르게, 순식간에매우 빠르게; 순식간에C1

    very quickly; in a very short time

    • She went through the pile of paperwork like a dose of salts.

      그녀는 서류 더미를 순식간에 처리했다.

    • Once he started cleaning, he moved through the house like a dose of salts.

      그가 청소를 시작하자 집 안을 순식간에 해치웠다.

  2. 2

    즉효로, 빠르고 강하게약이나 조치 등이 빠르고 강하게 효과를 내는C1

    with a rapid and strong effect, especially of a remedy, action, or measure

    • The new policy worked like a dose of salts and sales improved within a week.

      새 정책은 즉각적인 효과를 내서 일주일 안에 매출이 개선되었다.

    • A stern warning from the manager acted like a dose of salts.

      관리자의 엄중한 경고는 즉시 강한 효과를 발휘했다.

뉘앙스 · 쓰임

“very quickly”보다 더 구어적이고 비유적이며, 단순한 속도뿐 아니라 ‘효과가 즉각적으로 나타난다’는 느낌이 강합니다. “like lightning”은 빠른 움직임을 더 일반적으로 말하고, “like a dose of salts”는 영국식·구식 표현으로 약효나 처리 속도가 빠르다는 뉘앙스가 있습니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 완하제에서 유래한 표현이라 격식 있는 글이나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋고, “go through,” “work,” “act” 같은 동사와 함께 쓰이는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

very quickly
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비유적 느낌은 없다.
like lightning
움직임이나 반응이 번개처럼 빠르다는 뜻으로 더 널리 쓰인다.
in no time
‘금방, 곧’이라는 뜻의 자연스러운 구어 표현이다.
work wonders
놀랄 만큼 좋은 효과를 낸다는 긍정적 뉘앙스가 더 강하다.
do the trick
문제를 해결하거나 필요한 효과를 냈다는 가벼운 구어 표현이다.
take effect quickly
비유 없이 ‘빨리 효과가 나타나다’라는 설명적 표현이다.

반의어

slowly
속도가 느리다는 가장 일반적인 반대 표현이다.
at a snail’s pace
달팽이처럼 매우 느리다는 비유적 표현이다.
have no effect
아무 효과가 없다는 뜻이다.
take ages to work
효과가 나타나는 데 매우 오래 걸린다는 구어적 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘salts’는 예전에 완하제나 하제로 쓰이던 엡섬염 같은 약용 소금을 가리킵니다. 이런 약이 빠르고 강하게 작용한다고 여겨진 데서, 어떤 일이 순식간에 진행되거나 즉각적인 효과를 낸다는 비유가 생겼습니다.

💡 완하제 성분의 ‘salts’가 몸에 빠르게 작용한다고 떠올리면, ‘like a dose of salts’ = ‘약효처럼 즉각적으로/순식간에’라고 기억하기 쉽습니다.