like the cat that got the cream
숙어C1몰래 이득을 본 듯 매우 만족스럽고 의기양양해 보이는
phrase
- 1
무언가 좋은 것을 얻었거나 성공해서, 약간 우쭐하거나 비밀스럽게 매우 만족스러워 보이는C1
looking very pleased or self-satisfied, often because one has secretly gained an advantage or achieved something
She walked out of the meeting looking like the cat that got the cream.
그녀는 회의실을 나오면서 무언가 크게 얻은 듯 의기양양해 보였다.
When I asked him why he was grinning like the cat that got the cream, he refused to tell me.
내가 왜 그렇게 흐뭇하게 웃고 있냐고 묻자, 그는 말해 주기를 거부했다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 행복하다는 뜻의 “happy”나 “pleased”보다 더 의기양양하고 자만스러운 느낌이 있습니다. “pleased as punch”는 순수하게 매우 기쁜 느낌이 강한 반면, “like the cat that got the cream”은 남몰래 이득을 봤거나 뭔가를 숨기는 듯한 뉘앙스가 섞일 수 있습니다.
주로 “look like the cat that got the cream”, “sit there like the cat that got the cream”, “grin like the cat that got the cream”처럼 동사와 함께 씁니다. 사람의 표정이나 태도를 묘사할 때 자연스럽고, 공식 문서보다는 일상 대화나 서술문에 어울립니다. 칭찬처럼 들릴 수도 있지만, 문맥에 따라 ‘얄밉게 뿌듯해한다’는 비판적 느낌이 날 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- like the cat that ate the canary
- 미국식 영어에서 더 흔하며, 몰래 잘못을 했거나 비밀을 숨기는 듯한 만족감을 더 강하게 암시할 수 있습니다.
- smug
- 형용사로, 스스로 잘났다고 느끼는 불쾌한 자만심을 더 직접적으로 나타냅니다.
- pleased as punch
- 매우 기쁘다는 뜻이지만, ‘몰래 이득을 봤다’거나 ‘얄밉게 우쭐하다’는 느낌은 덜합니다.
반의어
- crestfallen
- 기대가 꺾여 풀이 죽고 실망한 상태를 뜻합니다.
- downcast
- 슬프거나 낙담하여 기운이 없는 모습에 가깝습니다.
- humbled
- 자만하기보다 겸손해지거나 위축된 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]고양이가 집 안의 크림처럼 귀하고 맛있는 음식을 몰래 먹거나 차지한 뒤 만족스럽게 보이는 모습에서 나온 표현으로 여겨집니다. 영국 영어권에서 오래전부터 사람의 의기양양하고 약간 얄미운 만족감을 비유하는 말로 쓰였습니다.
💡 고양이가 몰래 크림을 핥아 먹고 입가에 만족스러운 표정을 짓는 장면을 떠올리면, ‘비밀스럽게 이득을 보고 뿌듯해하는 모습’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.