ma·chan
C2dialectal인도 영어 등에서 쓰는 ‘나무 위 높은 감시대’; 일부 남아시아·동남아시아 영어에서는 ‘친구, 형제’라는 호칭
noun명사
- 1
나무 위 감시대, 사냥용 발판 — 인도 영어에서, 사냥하거나 동물·농작물을 감시하기 위해 나무 위나 높은 곳에 만든 발판 또는 감시대C2〔general〕
in Indian English, a raised platform, often in a tree, used for hunting or for watching animals or crops
The farmer spent the night on a machan to watch for elephants.
그 농부는 코끼리를 감시하려고 밤을 나무 위 감시대에서 보냈다.
Hunters once waited on a machan above the forest path.
사냥꾼들은 예전에 숲길 위의 높은 발판에서 기다리곤 했다.
유의어lookout platform, hide
- 2
친구, 형제 — 일부 남아시아·동남아시아 영어 구어에서, 남자 친구나 가까운 사람을 가리키거나 부르는 말; 친구, 형제, 야C2〔general〕
in some South and Southeast Asian English, an informal or slang word for a male friend, or a form of address like “mate,” “buddy,” or “bro”
Machan, are you coming to the match tonight?
친구야, 오늘 밤 경기 보러 올 거야?
He called his old machan from university.
그는 대학 시절의 오랜 친구에게 전화했다.
뉘앙스 · 쓰임
감시대라는 뜻의 machan은 lookout platform이나 hide보다 인도·남아시아적 맥락이 강합니다. 친구를 부르는 machan은 mate, buddy, bro와 비슷하지만 남아시아·싱가포르 등 지역 구어의 색채가 뚜렷합니다.
영국·미국의 일반 독자는 이 단어를 모를 수 있습니다. 감시대의 뜻은 인도나 남아시아 배경의 글에서 자연스럽고, 친구를 부르는 뜻은 매우 구어적·지역적이므로 공식 문서나 국제 독자를 대상으로 한 글에서는 mate, friend, platform 같은 더 일반적인 단어가 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lookout platform
- 더 일반적이고 설명적인 표현입니다.
- hide
- 동물을 관찰하거나 사냥할 때 몸을 숨기는 장소라는 의미가 더 강합니다.
- mate
- 영국·호주 영어에서 널리 쓰이는 친근한 말입니다.
- buddy
- 미국 영어에서 흔한 친근한 표현입니다.
- bro
- 더 현대적이고 가벼운 속어 느낌이 강합니다.
반의어
- stranger
- 친구나 아는 사람이 아니라 낯선 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- build a machan감시대를 만들다
verb+prep+noun
- sit on a machan나무 위 감시대에 앉다
adj+noun
- a bamboo machan대나무로 만든 감시대
- old machan오랜 친구
어원 · 암기 팁
[Hindi and Tamil]감시대의 뜻은 힌디어 machān에서 온 것으로, 더 거슬러 올라가면 ‘침상, 발판, 무대’와 관련된 산스크리트어 계열 어휘와 연결됩니다. 친구를 부르는 뜻은 타밀어에서 ‘처남, 매형, 친한 남자’ 등을 가리키는 말과 관련이 있습니다.
단일 어근으로 분석되는 차용어입니다.
💡 ‘machan = 나무 위에서 맡아 보는 감시대’처럼 남아시아 배경의 장면과 함께 외우면 좋습니다.