LC·Dict

Mad enough to chew nails

숙어C1informal
/mæd əˈnʌf tə tʃu neɪlz//mæd ɪˈnʌf tə tʃuː neɪlz/

몹시 화가 난, 분노로 이를 갈 정도인

phrase

  1. 1

    몹시 화가 나서 매우 격한 반응을 보일 것 같은C1

    extremely angry; furious enough to seem aggressive or explosive

    • When he found out they had sold his car without asking, he was mad enough to chew nails.

      그들이 묻지도 않고 자기 차를 팔았다는 걸 알았을 때, 그는 못이라도 씹을 만큼 몹시 화가 났다.

    • The coach came into the locker room mad enough to chew nails after the team lost by one point.

      팀이 1점 차로 지자 코치는 몹시 화가 난 채 라커룸으로 들어왔다.

뉘앙스 · 쓰임

“very angry”보다 훨씬 생생하고 과장된 표현이며, 분노가 겉으로 드러날 것 같은 느낌을 줍니다. “furious”는 일반적인 강한 표현이고, “mad enough to chew nails”는 더 구어적이고 유머러스하거나 거친 이미지가 있습니다. “mad enough to spit nails”와 의미가 거의 같지만, “spit nails”가 더 널리 쓰입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 상황에는 어울리지 않습니다. 사람의 감정을 과장해 묘사하는 말이므로 실제 폭력성을 뜻한다고 해석하지 않도록 주의하세요. “mad”는 미국 영어에서 ‘화난’이라는 뜻으로 흔히 쓰이지만, 영국 영어에서는 문맥에 따라 ‘미친’이라는 뜻이 먼저 떠오를 수도 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

furious
가장 일반적인 강한 표현으로, 과장된 이미지 없이 ‘격분한’이라는 뜻입니다.
livid
매우 화가 난 상태를 나타내며, 얼굴색이 변할 정도의 분노를 암시할 수 있습니다.
mad enough to spit nails
의미가 거의 같고 더 흔한 변형입니다.
seeing red
분노 때문에 이성을 잃을 정도라는 느낌이 강합니다.

반의어

calm
흥분하거나 화내지 않고 차분한 상태를 뜻합니다.
unruffled
불쾌한 상황에서도 동요하지 않는 침착함을 강조합니다.
cool as a cucumber
매우 침착하다는 비격식 관용 표현으로, 이 표현과 정반대의 이미지입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 단단한 못을 씹거나 뱉을 수 있을 만큼 분노가 강하다는 과장된 이미지에서 나온 영어 구어 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 ‘spit nails’ 계열 표현은 20세기 미국 영어에서 분노를 생생하게 묘사하는 말로 널리 쓰였습니다.

💡 못(nails)은 매우 단단하므로, 그것을 씹을 정도라면 보통 화가 아니라 ‘폭발 직전의 분노’라고 기억하세요.