make a lip
숙어C2literary입술을 내밀며 삐치거나 울 것 같은 표정을 짓다
phrase
- 1
삐치거나 울 것 같은 기분을 나타내려고 입술, 특히 아랫입술을 내민 표정을 짓다C2
to push out one’s lip, especially the lower lip, in a sulky, disappointed, or tearful expression
The little boy made a lip when he was told he could not have another biscuit.
그 어린 남자아이는 비스킷을 하나 더 먹을 수 없다는 말을 듣고 입술을 내밀며 삐친 표정을 지었다.
She made a lip, but she did not cry.
그녀는 울먹이는 듯 입술을 내밀었지만 울지는 않았다.
유의어pout, make a face, pull a face
뉘앙스 · 쓰임
“pout”는 가장 일반적인 표현으로, 삐치거나 불만스러워 입술을 내미는 행동 전반을 말합니다. “make a face”는 찡그림, 우스꽝스러운 표정 등 더 넓은 의미입니다. “make a lip”은 특히 아랫입술을 내민 울먹이거나 삐친 표정을 묘사하며, 현대 영어에서는 낡고 문학적인 느낌이 강합니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현이므로 일반적인 상황에서는 “pout”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사용할 경우 독자가 모를 수 있으며, 고풍스럽거나 문학적인 문체로 느껴질 수 있습니다. 보통 “make a lip” 또는 드물게 “make a lip at someone”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pout
- 가장 자연스럽고 현대적인 표현으로, 삐쳐서 입술을 내미는 행동을 넓게 가리킵니다.
- make a face
- 입술을 내미는 것뿐 아니라 찡그리거나 우스운 표정을 짓는 것까지 포함하는 더 넓은 표현입니다.
- pull a face
- 영국 영어에서 특히 흔하며, 일부러 우스꽝스럽거나 못마땅한 표정을 짓는 느낌이 강합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]입술의 모양을 바꾸어 감정을 드러내는 행동에서 나온 표현입니다. 영어에서 “lip”은 입술 자체뿐 아니라 삐침이나 반항적인 태도를 연상시키기도 하며, 이 표현은 그런 신체 동작을 직접 묘사합니다. 현재는 표준 회화 표현이라기보다 오래된 문학적 표현으로 남아 있습니다.
💡 입술(lip)을 일부러 ‘만들어(make)’ 내미는 모습을 떠올리면, 삐치거나 울먹이는 표정이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.