make allowances for
숙어B2~을 참작하다, ~을 감안하다
phrase
- 1
감안하다, 고려하다, 참작하다 — 어떤 사람의 사정이나 특정한 조건·변수를 고려하여 판단하거나 행동하다; 그로 인해 생길 수 있는 문제나 차이를 감안하다.B2
to take someone’s circumstances, limitations, or a particular factor into consideration when judging, deciding, or planning.
You should make allowances for her age; she is still very young.
그녀의 나이를 감안해야 해. 아직 아주 어리잖아.
When planning the budget, we need to make allowances for unexpected costs.
예산을 짤 때 예상치 못한 비용을 감안해야 합니다.
뉘앙스 · 쓰임
take into account는 단순히 ‘고려하다’라는 넓은 의미이고, make allowances for는 특히 불리한 사정이나 오차를 이해해 주거나 여지를 남긴다는 뉘앙스가 강합니다. excuse는 잘못을 ‘용서하다’에 가깝지만, make allowances for는 반드시 잘못을 면제한다기보다 판단이나 계획에 현실적 여유를 두는 표현입니다.
보통 make allowances for + 명사/동명사 형태로 씁니다. 사람에 대해 쓸 때는 ‘봐주다’라는 의미가 될 수 있지만, 무조건 잘못을 정당화한다는 뜻은 아닙니다. 단수 allowance가 아니라 복수 allowances가 관용적으로 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take into account
- 가장 일반적인 ‘고려하다’로, 감정적 이해나 여지를 둔다는 느낌은 make allowances for보다 약합니다.
- allow for
- 계획·계산에서 시간, 비용, 오차 등을 ‘감안하다’라는 뜻으로 더 실무적이고 간결합니다.
- take into consideration
- 격식 있는 표현으로, 판단이나 결정 과정에서 어떤 요소를 고려한다는 의미입니다.
- bear in mind
- 무엇을 잊지 않고 염두에 두라는 뜻으로, 실제로 봐주거나 여유를 둔다는 의미는 덜합니다.
반의어
- ignore
- 어떤 사정이나 요소를 고려하지 않고 무시한다는 뜻입니다.
- disregard
- 의도적으로 고려하지 않거나 중요하게 여기지 않는다는 뜻으로 다소 격식 있습니다.
- judge harshly
- 상황을 참작하지 않고 엄격하게 판단한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]allowance는 원래 ‘허용된 것, 배정된 몫, 참작’이라는 뜻에서 발전했습니다. make allowances는 문자 그대로 ‘허용분을 만들다’라는 의미에서, 어떤 사람이나 상황을 위해 판단의 여유를 둔다는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 allowance를 ‘여유분’이라고 기억하면 쉽습니다. make allowances for someone은 그 사람을 위해 마음속에 ‘여유 공간’을 만들어 사정을 감안해 주는 이미지입니다.