LC·Dict

make heavy weather

숙어C1
/ˌmeɪk ˌhev.i ˈweð.ɚ//ˌmeɪk ˌhev.i ˈweð.ə/

어떤 일을 필요 이상으로 어렵게 만들거나 힘들어하다

phrase

  1. 1

    일이나 상황을 실제보다 더 어렵거나 힘들게 처리하다C1

    to deal with a task or situation in a way that makes it seem more difficult or troublesome than it really is

    • The report was only ten pages, but he made heavy weather of it and took all week.

      그 보고서는 겨우 10쪽뿐이었지만, 그는 필요 이상으로 힘들게 처리해서 일주일 내내 걸렸다.

    • Don't make heavy weather of the presentation; just explain the main points clearly.

      발표를 괜히 어렵게 만들지 말고, 핵심만 명확하게 설명해.

뉘앙스 · 쓰임

make a fuss는 소란을 피우거나 호들갑을 떠는 행동에 초점이 있고, overcomplicate는 일을 지나치게 복잡하게 만드는 논리적·절차적 측면에 초점이 있습니다. make heavy weather of는 그 결과로 일을 힘겹게 해내거나 필요 이상으로 고생하는 모습까지 포함합니다.

보통 목적어 앞에 전치사 of를 붙여 make heavy weather of the job처럼 씁니다. 사람을 직접 비판하는 표현이 될 수 있으므로 공식적 평가나 대화에서는 어조에 주의해야 합니다. 미국 영어에서는 비교적 덜 흔하므로 국제적인 상황에서는 make something harder than it needs to be 같은 쉬운 표현이 더 명확할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

overcomplicate
일을 지나치게 복잡하게 만든다는 의미가 더 직접적이며, 감정적 고생보다는 절차나 설명의 복잡성에 초점이 있다.
make a meal of
영국 영어에서 비슷하게 쓰이며, 쉬운 일을 지나치게 오래 끌거나 과하게 처리한다는 구어적 느낌이 더 강하다.
make something harder than it needs to be
가장 직설적이고 이해하기 쉬운 표현으로, 관용적 색채는 약하다.

반의어

make light work of
어려워 보이는 일을 쉽고 능숙하게 해낸다는 뜻으로 정반대의 뉘앙스이다.
take something in stride
어려움이나 문제를 침착하고 자연스럽게 받아들인다는 의미로, 처리 방식의 여유에 초점이 있다.

어원 · 암기 팁

[English]heavy weather는 원래 항해에서 배가 지나가기 힘든 거친 날씨나 폭풍우를 가리켰습니다. 여기서 비유적으로, 평범한 일도 마치 폭풍 속을 항해하듯 어렵게 겪는다는 의미가 발전했습니다.

💡 쉬운 일을 하면서도 폭풍우 치는 바다를 힘겹게 항해하는 모습을 떠올리면, ‘필요 이상으로 어렵게 만들다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

make heavy weather’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • make heavy weather of숙어어떤 일을 필요 이상으로 어렵게 여기거나 힘들게 처리하다