LC·Dict

Make like a banana and split

숙어C1slang
US/meɪk laɪk ə bəˈnænə ən splɪt/UK/meɪk laɪk ə bəˈnɑːnə ən splɪt/

재빨리 떠나다, 자리를 뜨다

phrase

  1. 1

    특히 농담스럽게 또는 재빨리 어떤 장소를 떠나다.C1

    to leave a place quickly, especially in a humorous or informal way.

    • This party is getting boring—let’s make like a banana and split.

      이 파티 점점 지루해지네. 우리 얼른 뜨자.

    • When the police arrived, the teenagers made like a banana and split.

      경찰이 도착하자 그 십대들은 재빨리 달아났다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘leave’보다 훨씬 장난스럽고 유치한 말장난 느낌이 강합니다. ‘get out of here’는 명령조이거나 거칠게 들릴 수 있지만, 이 표현은 보통 친구끼리 농담처럼 ‘우리 이제 튀자’라는 뉘앙스입니다. 다만 요즘에는 약간 오래된 농담처럼 들릴 수 있습니다.

매우 비격식적이고 농담스러운 표현이므로 업무 이메일, 공식 발표, 낯선 사람에게 쓰기에는 부적절합니다. 사람에게 직접 “Make like a banana and split”이라고 하면 상황에 따라 ‘꺼져’처럼 들릴 수도 있으므로 친한 사이에서만 사용하세요. 보통 “Let’s make like a banana and split”처럼 함께 떠나자는 의미로 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

take off
비격식적으로 ‘떠나다’라는 뜻이지만, 이 표현보다 말장난 느낌은 없습니다.
get going
‘이제 가다/출발하다’라는 자연스러운 표현으로, 더 중립적이고 덜 장난스럽습니다.
hit the road
여행을 떠나거나 자리를 뜬다는 뜻의 구어 표현으로, 약간 활기찬 느낌이지만 이 표현만큼 우스꽝스럽지는 않습니다.

반의어

stay put
어딘가에 그대로 머물러 있다는 뜻으로, 떠나는 것의 반대입니다.
stick around
계속 남아 있거나 기다린다는 뜻의 구어 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 영어의 농담 형식인 “make like a/an X and Y”에서 나온 말입니다. 여기서 Y는 X와 관련된 말장난이 되는데, “banana”와 “split”이 합쳐져 디저트 이름 “banana split”을 떠올리게 합니다. 동시에 “split”은 미국 구어에서 ‘떠나다, 달아나다’라는 뜻으로도 쓰여 표현 전체가 ‘바나나처럼 split하자’, 즉 ‘떠나자’라는 농담이 됩니다.

💡 banana split은 디저트 이름이고, split은 속어로 ‘떠나다’라는 뜻도 있습니다. ‘바나나 스플릿 → split → 떠나다’로 연결해 외우면 쉽습니다.