meet one's end
숙어C1literaryUS/miːt wʌnz end/
죽음을 맞이하다, 특히 비극적이거나 폭력적으로 죽다
phrase
- 1
죽음을 맞이하다; 특히 비극적이거나 폭력적이거나 극적인 방식으로 죽다C1
to die, especially in a tragic, violent, or dramatic way
The villain finally met his end at the hands of the hero.
그 악당은 결국 영웅의 손에 최후를 맞았다.
Many sailors met their end in the storm.
많은 선원들이 그 폭풍 속에서 목숨을 잃었다.
뉘앙스 · 쓰임
die는 가장 일반적인 ‘죽다’이고, pass away는 더 부드럽고 정중한 완곡 표현입니다. meet one's end는 단순한 자연사보다는 운명적·비극적·극적인 죽음을 암시하는 경우가 많아 문학적 색채가 강합니다.
고인의 가족이나 가까운 사람에게 위로할 때는 다소 차갑거나 극적으로 들릴 수 있으므로 pass away 같은 표현이 더 적절합니다. one's 자리에 his, her, their, its, my 등 소유격을 넣어 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- die
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문학적·극적인 느낌은 약합니다.
- pass away
- 더 부드럽고 정중한 완곡 표현으로, 위로하거나 예의를 갖춰 말할 때 적합합니다.
- perish
- 사고, 재난, 전쟁 등으로 죽는다는 느낌이 강하며 다소 격식 있거나 문어적입니다.
- meet one's fate
- 운명적 결말을 맞는다는 의미가 강하고, 죽음뿐 아니라 넓은 의미의 최후를 가리킬 수도 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]end는 오래전부터 ‘끝, 결말, 죽음’을 뜻할 수 있었고, meet는 ‘어떤 상황이나 운명을 마주하다’라는 의미로 쓰였습니다. 따라서 meet one's end는 문자 그대로 ‘자신의 마지막 순간을 마주하다’에서 ‘죽음을 맞이하다’라는 관용적 의미로 굳어진 표현입니다.
💡 인생의 길을 걷다가 마지막 지점인 ‘end’를 직접 ‘meet’한다고 떠올리면 ‘최후를 맞다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.