LC·Dict

mis·chieve

C2literary
US/mɪsˈtʃiːv/UK드물게 쓰임

해를 끼치다, 해치다

verb동사

  1. 1

    해치다, 해를 끼치다누군가나 무언가에 해를 끼치다; 곤란이나 피해를 일으키다C2general

    to harm someone or something, or to cause trouble or damage to them

    • In the old tale, a jealous spirit tries to mischieve the hero.

      그 옛이야기에서 질투심 많은 영혼이 영웅에게 해를 끼치려 한다.

    • The editor kept the archaic verb mischieve to preserve the poem's tone.

      편집자는 시의 분위기를 살리려고 고어 동사 mischieve를 그대로 두었다.

    유의어harm, damage, injure, hurt

    반의어help, protect

뉘앙스 · 쓰임

harm은 가장 일반적인 ‘해치다’이고, damage는 물건·상황을 ‘손상시키다’에 가깝습니다. injure는 주로 사람이나 동물의 몸을 다치게 한다는 뜻입니다. mischieve는 이들보다 훨씬 오래되고 문어적이며, 장난이나 악의가 섞인 해악의 느낌을 줄 수 있습니다.

현대 회화나 일반 글쓰기에서는 거의 쓰지 않는 단어입니다. 사용하면 고풍스럽거나 일부러 옛 문체를 흉내 내는 느낌이 납니다. 학습자는 뜻을 알아두되, 직접 쓸 때는 harm, damage, cause trouble 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

harm
현대 영어에서 가장 일반적인 표현입니다.
damage
물건, 평판, 상황 등을 손상시키는 의미가 강합니다.
injure
주로 사람이나 동물의 신체적 부상을 말합니다.
hurt
신체적·감정적 고통 모두에 쓰이는 일상적인 단어입니다.

반의어

help
가장 일반적인 반의어로, 도움을 주거나 이롭게 한다는 뜻입니다.
protect
해를 입지 않도록 지킨다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • mischieve someone누군가에게 해를 끼치다
  • mischieve the innocent무고한 사람들에게 해를 끼치다

verb+infinitive

  • seek to mischieve해를 끼치려 하다

어원 · 암기 팁

[Old French]mischieve는 중세 영어를 거쳐 들어온 말로, ‘나쁜 결과가 되다, 불행에 빠지다’라는 뜻의 옛 프랑스어 계열 표현과 관련이 있습니다. 현대 영어의 mischief와 같은 어원 계열입니다.

mis-는 ‘나쁜, 잘못된’의 느낌을 주며, -chieve 부분은 옛 프랑스어에서 ‘끝, 결과’와 관련된 요소에서 왔습니다.

💡 mischief가 ‘장난, 해악’이라는 뜻이므로, mischieve는 ‘mischief를 일으키다’처럼 연결해 기억할 수 있습니다.