LC·Dict

move heaven and earth

숙어C1
US/ˌmuːv ˌhev.ən ən ˈɝːθ/UK/ˌmuːv ˌhev.ən ənd ˈɜːθ/

무슨 일이 있어도 온 힘을 다해 노력하다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 이루기 위해 가능한 모든 노력을 다하다C1

    to do everything you possibly can in order to achieve something

    • She moved heaven and earth to get her son into the best hospital.

      그녀는 아들을 최고의 병원에 입원시키기 위해 온갖 노력을 다했다.

    • The team will move heaven and earth to finish the project before the deadline.

      그 팀은 마감 전에 프로젝트를 끝내기 위해 무슨 일이든 다 할 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“do one’s best”보다 훨씬 강한 표현으로, 단순히 최선을 다한다는 뜻을 넘어 모든 수단과 노력을 동원한다는 느낌이 있습니다. “go the extra mile”은 기대 이상으로 더 노력한다는 뉘앙스이고, “move heaven and earth”는 장애물을 넘어서라도 반드시 해내려는 강한 의지를 강조합니다.

보통 “move heaven and earth to do something” 또는 “move heaven and earth for someone/something”의 형태로 씁니다. 과장된 표현이므로 아주 사소한 일에는 다소 어색할 수 있습니다. “heaven”은 보통 단수로 쓰며, 관용적으로 “move the heaven and earth”라고 하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make every effort
보다 직설적이고 격식 있는 표현으로, 관용적 과장 느낌은 덜합니다.
go to great lengths
어떤 일을 위해 상당한 수고나 희생을 감수한다는 점을 강조합니다.
pull out all the stops
가능한 모든 자원과 방법을 동원한다는 뜻으로, 특히 행사·업무·성과를 위해 총력을 기울일 때 자주 씁니다.
go the extra mile
기대되는 수준을 넘어서 더 노력한다는 뜻으로, ‘반드시 해내겠다’는 강도는 상대적으로 약할 수 있습니다.

반의어

make no effort
전혀 노력하지 않는다는 직접적인 반대 표현입니다.
give up
목표를 이루려는 노력을 중단한다는 뜻입니다.
not lift a finger
도와주거나 노력할 생각이 전혀 없다는 비격식적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]하늘과 땅이라는 가장 거대한 두 대상을 움직인다는 과장된 이미지에서 나온 표현입니다. 종교적·문학적 어감의 ‘heaven’과 ‘earth’를 함께 써서, 인간이 할 수 있는 한계를 넘어설 만큼 큰 노력을 비유적으로 나타냅니다.

💡 하늘과 땅까지 움직일 정도로 노력한다고 상상하면 ‘온 힘을 다하다, 무슨 일이든 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.