mug off
구동사C1slang누군가를 바보 취급하거나 무시하고 속이다
phrasal verb구동사
- 1
바보 취급하다, 우롱하다 — 누군가를 무시하거나 이용해서 바보처럼 느끼게 하거나 보이게 하다C1
to treat someone disrespectfully or unfairly in a way that makes them feel or look stupid
Don’t mug me off in front of your friends.
네 친구들 앞에서 나를 바보 취급하지 마.
She felt completely mugged off when he cancelled again at the last minute.
그가 또 막판에 취소하자 그녀는 완전히 무시당하고 바보가 된 기분이었다.
- 2
속이다, 기만하다 — 누군가를 속이거나 기만해서 이용하다C1
to deceive someone or take advantage of them
He promised to pay me back, but I think he’s just mugging me off.
그는 돈을 갚겠다고 약속했지만, 내 생각엔 그냥 나를 속이고 이용하는 것 같다.
They charged us twice for the same job—we’ve been mugged off.
그들은 같은 일에 대해 우리에게 두 번 청구했다. 우리는 완전히 당했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fool”이나 “trick”은 단순히 속인다는 뜻이 강하지만, “mug off”는 속임에 더해 상대를 무시하거나 바보처럼 보이게 만든다는 감정적 뉘앙스가 있습니다. “rip off”는 주로 돈을 바가지 씌우거나 사기 치는 의미이고, “take advantage of”는 이용한다는 의미가 더 넓고 덜 속어적입니다.
매우 비격식적인 영국식 표현이므로 공식적인 글이나 격식 있는 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 목적어가 대명사이면 반드시 중간에 와서 “mug him off”, “mug me off”처럼 씁니다. 수동태 “I got mugged off”는 ‘나 완전 바보 됐어/당했어’라는 식의 불쾌감이나 억울함을 표현할 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a fool of
- 의미는 비슷하지만 더 일반적이고 덜 속어적입니다.
- humiliate
- 창피를 주다는 뜻이 강하며, 속이거나 이용한다는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
- trick
- 속이다라는 일반적인 말이며, ‘상대를 깔보고 바보 취급한다’는 뉘앙스는 덜합니다.
- take advantage of
- 상대를 이용한다는 의미가 넓고, “mug off”보다 덜 속어적입니다.
- rip off
- 주로 돈이나 가격과 관련해 사기를 치거나 바가지를 씌운다는 뜻입니다.
반의어
- respect
- 상대를 존중하고 무시하지 않는다는 반대 의미입니다.
- treat fairly
- 상대를 공정하게 대한다는 의미로, 속이거나 이용하지 않는다는 점에서 반대입니다.
- be honest with
- 상대를 속이지 않고 정직하게 대한다는 반대 의미입니다.
- deal fairly with
- 공정하게 거래하거나 대한다는 의미로, 기만하거나 이용하지 않는다는 점에서 반대입니다.