LC·Dict

nice as pie

숙어B2informal
US/ˌnaɪs əz ˈpaɪ/

아주 친절하고 상냥한

phrase

  1. 1

    매우 친절하고 상냥하며 대하기 좋은B2

    very kind, friendly, and pleasant in manner

    • I was nervous about meeting her parents, but they were as nice as pie.

      그녀의 부모님을 만나는 게 걱정됐지만, 그분들은 정말 친절하셨다.

    • He complained loudly on the phone, but when the manager arrived, he was nice as pie.

      그는 전화로는 큰소리로 항의했지만, 매니저가 오자 아주 상냥하게 굴었다.

뉘앙스 · 쓰임

“very nice”보다 더 구어적이고 다정하며 약간 소박하거나 옛스러운 느낌이 있습니다. “sweet as pie”와 비슷하지만, “sweet as pie”는 더 ‘달콤하고 귀여운’ 상냥함을 강조하며 때로는 지나치게 살갑거나 가식적이라는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.

보통 사람의 태도나 행동을 묘사할 때 쓰며, 사물에는 잘 쓰지 않습니다. 가장 자연스러운 형태는 “as nice as pie”입니다. 격식 있는 글이나 공식 상황에서는 “very kind,” “very friendly,” “extremely pleasant”가 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

very nice
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 관용구 특유의 친근한 느낌은 적습니다.
sweet as pie
더 다정하고 사랑스럽거나 살가운 느낌이 강하며, 문맥에 따라 가식적으로 들릴 수 있습니다.
kind-hearted
일시적인 태도보다 사람의 성품이 착하다는 뜻을 더 강조합니다.

반의어

rude
친절하지 않고 무례한 태도를 직접적으로 나타냅니다.
mean
상냥하지 않을 뿐 아니라 심술궂거나 못되다는 느낌이 있습니다.
hostile
단순히 불친절한 것을 넘어 적대적이라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 pie는 달콤하고 기분 좋은 음식의 이미지와 연결되어 긍정적인 비유에 자주 쓰였습니다. “as nice as pie”는 그런 친근하고 달콤한 이미지를 사람의 상냥한 태도에 빗댄 표현으로 이해할 수 있습니다.

💡 달콤한 파이를 떠올리며, ‘파이처럼 달콤하고 기분 좋게 대하는 사람’이라고 기억하면 쉽습니다.