Sweet as pie
숙어B2informal매우 상냥하고 친절한
phrase
- 1
사람이 매우 상냥하고 친절하며 다정한B2
used to describe someone who is extremely kind, pleasant, and friendly
The new teacher is sweet as pie, and all the children love her.
새 선생님은 정말 상냥해서 아이들이 모두 좋아한다.
He was sweet as pie to my parents, but rude to everyone else.
그는 우리 부모님에게는 아주 상냥했지만 다른 사람들에게는 무례했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘kind’나 ‘nice’보다 더 다정하고 애교 있게 느껴지는 표현입니다. ‘as nice as can be’와 비슷하지만 더 구어적이고 따뜻한 느낌이 있으며, 때로는 ‘너무 상냥해서 수상한’ 느낌도 줄 수 있습니다.
주로 사람의 성격이나 태도를 묘사할 때 씁니다. 공식적인 글이나 비즈니스 문서에는 너무 구어적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. ‘as sweet as pie’가 완전한 형태이지만, 회화에서는 ‘She’s sweet as pie.’처럼 첫 번째 ‘as’를 생략하기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as nice as can be
- 비슷하게 매우 친절하다는 뜻이지만, ‘sweet as pie’보다 덜 애교 있고 더 일반적인 표현입니다.
- kind-hearted
- 성격이 본질적으로 착하다는 뜻으로, 순간적인 태도보다 사람의 성품을 더 강조합니다.
- charming
- 상냥함뿐 아니라 매력적이고 사람을 끄는 태도를 강조합니다.
반의어
- mean
- 불친절하고 못되다는 뜻의 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- rude
- 상냥하지 않다는 점보다 예의 없고 무례하다는 점을 강조합니다.
- cold
- 감정 표현이 없고 차갑게 대한다는 뜻으로, 적극적인 악의보다는 거리감이 느껴집니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘sweet’는 오래전부터 맛의 ‘달콤함’뿐 아니라 성격의 ‘상냥함’도 뜻했습니다. ‘pie’는 달고 기분 좋은 디저트의 이미지가 있어, 사람을 파이처럼 달콤하고 사랑스럽다고 비유하는 표현으로 굳어진 것으로 보입니다.
💡 달콤한 파이를 떠올리며, ‘파이처럼 달콤한 사람 = 아주 상냥한 사람’으로 기억하면 쉽습니다.