LC·Dict

Sweet as pie

숙어B2informal
US/ˌswiːt əz ˈpaɪ/

매우 상냥하고 친절한

phrase

  1. 1

    사람이 매우 상냥하고 친절하며 다정한B2

    used to describe someone who is extremely kind, pleasant, and friendly

    • The new teacher is sweet as pie, and all the children love her.

      새 선생님은 정말 상냥해서 아이들이 모두 좋아한다.

    • He was sweet as pie to my parents, but rude to everyone else.

      그는 우리 부모님에게는 아주 상냥했지만 다른 사람들에게는 무례했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘kind’나 ‘nice’보다 더 다정하고 애교 있게 느껴지는 표현입니다. ‘as nice as can be’와 비슷하지만 더 구어적이고 따뜻한 느낌이 있으며, 때로는 ‘너무 상냥해서 수상한’ 느낌도 줄 수 있습니다.

주로 사람의 성격이나 태도를 묘사할 때 씁니다. 공식적인 글이나 비즈니스 문서에는 너무 구어적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. ‘as sweet as pie’가 완전한 형태이지만, 회화에서는 ‘She’s sweet as pie.’처럼 첫 번째 ‘as’를 생략하기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

as nice as can be
비슷하게 매우 친절하다는 뜻이지만, ‘sweet as pie’보다 덜 애교 있고 더 일반적인 표현입니다.
kind-hearted
성격이 본질적으로 착하다는 뜻으로, 순간적인 태도보다 사람의 성품을 더 강조합니다.
charming
상냥함뿐 아니라 매력적이고 사람을 끄는 태도를 강조합니다.

반의어

mean
불친절하고 못되다는 뜻의 가장 일반적인 반대 표현입니다.
rude
상냥하지 않다는 점보다 예의 없고 무례하다는 점을 강조합니다.
cold
감정 표현이 없고 차갑게 대한다는 뜻으로, 적극적인 악의보다는 거리감이 느껴집니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘sweet’는 오래전부터 맛의 ‘달콤함’뿐 아니라 성격의 ‘상냥함’도 뜻했습니다. ‘pie’는 달고 기분 좋은 디저트의 이미지가 있어, 사람을 파이처럼 달콤하고 사랑스럽다고 비유하는 표현으로 굳어진 것으로 보입니다.

💡 달콤한 파이를 떠올리며, ‘파이처럼 달콤한 사람 = 아주 상냥한 사람’으로 기억하면 쉽습니다.