LC·Dict

Nice knowing you

숙어B2informal
/ˌnaɪs ˈnoʊɪŋ ju//ˌnaɪs ˈnəʊɪŋ juː/

작별 인사 또는 누군가 곧 큰일 날 것 같다고 농담할 때 하는 말

phrase

  1. 1

    알고 지내서 좋았어요상대와 알고 지낸 시간이 좋았다고 말하는 작별 인사B1

    used as a farewell to say that you have enjoyed knowing someone

    • Well, I guess this is goodbye. Nice knowing you.

      음, 이제 작별이네요. 당신을 알고 지내서 좋았어요.

    • If you ever come back to London, call me. It’s been nice knowing you.

      런던에 다시 오면 연락해요. 당신을 알고 지내서 좋았습니다.

  2. 2

    그동안 즐거웠어누군가 곧 위험하거나 곤란한 상황에 처할 것 같다고 농담조로 말하는 표현B2

    used humorously or sarcastically to suggest that someone is about to be in danger, fail, or get into serious trouble

    • You’re going to tell the boss his plan is stupid? Nice knowing you.

      사장님한테 그 계획이 멍청하다고 말할 거라고? 잘 가라, 너 이제 큰일 났다.

    • If you try to skateboard down that hill, nice knowing you.

      그 언덕을 스케이트보드로 내려가겠다고? 이제 마지막 인사해야겠네.

뉘앙스 · 쓰임

단순한 “goodbye”보다 개인적인 관계가 있었음을 암시합니다. 진심으로 쓰면 따뜻한 작별 인사이지만, 농담으로 쓰면 “너 이제 큰일 났다”에 가까운 과장된 표현입니다. “It was nice to meet you”는 처음 만난 뒤 하는 인사이고, “nice knowing you”는 어느 정도 알고 지낸 뒤 헤어질 때 더 자연스럽습니다.

문맥과 말투에 따라 진심 어린 작별 인사 또는 비꼬는 농담이 될 수 있으므로 주의해야 합니다. 직장 동료나 친구 사이에서는 자연스럽지만, 아주 격식 있는 상황에서는 “It has been a pleasure knowing you”가 더 정중합니다. 장난스럽게 사용할 때는 상대가 실제로 위험하거나 예민한 상황이면 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

it’s been a pleasure
더 정중하고 격식 있는 느낌이 강함
it’s been nice knowing you
완전한 문장 형태로, “nice knowing you”보다 조금 더 자연스럽고 공손함
goodbye
가장 일반적인 작별 인사로, 개인적인 감정은 덜 드러남
you’re done for
더 직접적으로 ‘망했다, 끝났다’는 뜻
say your prayers
위험이나 죽음을 과장해서 암시하는 더 극적인 표현
good luck with that
실제로는 성공하기 어렵다고 비꼬는 말로, 위험보다 회의적인 태도에 초점

반의어

see you soon
다시 곧 만날 것을 전제로 하는 인사
nice to meet you
처음 만났을 때 쓰는 표현으로, 이미 알고 지낸 사람에게 하는 작별 인사는 아님
you’ll be fine
걱정하지 않아도 괜찮을 것이라고 안심시키는 표현
nothing to worry about
위험하거나 곤란한 상황이 아니라고 말하는 표현

어원 · 암기 팁

[English]영어의 정중한 작별 표현 “It has been nice knowing you”에서 나온 말입니다. 시간이 지나면서 앞부분이 생략된 “Nice knowing you”가 구어체로 쓰이게 되었고, 이후 영화·드라마·일상 대화에서 누군가 위험한 일을 하려 할 때 과장된 농담으로도 굳어졌습니다.

💡 직역하면 ‘널 알고 지낸 건 좋았어’이므로, 진짜 작별 인사일 수도 있고 농담으로는 ‘이제 못 볼지도 모르겠네’라는 느낌이라고 기억하면 좋습니다.