LC·Dict

nos·trum·mon·ger

C2literary
US/ˈnɑːstrəmˌmʌŋɡər/UK/ˈnɒstrəmˌmʌŋɡə/드물게 쓰임

엉터리 만병통치약이나 손쉬운 해결책을 파는 사람

noun명사

  1. 1

    엉터리 약장수, 가짜 약장수효과 없는 약이나 치료법을 파는 사람; 엉터리 약장수C2medical

    a person who sells or promotes ineffective or fraudulent medicines or cures

    • The old advertisement reads like the work of a nostrummonger.

      그 오래된 광고는 엉터리 약장수가 쓴 것처럼 보인다.

    • The journalist exposed the nostrummonger behind the miracle cure.

      그 기자는 그 기적의 치료제 뒤에 있던 엉터리 약장수를 폭로했다.

  2. 2

    만병통치책 선전가, 엉터리 해결책 선전가복잡한 문제에 대해 의심스러운 만병통치식 해결책을 선전하는 사람C2general

    a person who promotes dubious cure-all solutions to social, political, or practical problems

    • Critics called him a political nostrummonger with no serious plan.

      비평가들은 그를 진지한 계획도 없는 정치적 만병통치약 장사꾼이라고 불렀다.

    • Every crisis attracts a nostrummonger selling one simple answer.

      위기마다 하나의 간단한 답을 판다는 만병통치식 해결책 장사꾼이 몰려든다.

뉘앙스 · 쓰임

quack은 주로 자격 없는 엉터리 의사나 치료사를 가리키고, charlatan은 어떤 분야에서든 사람을 속이는 사기꾼이라는 폭넓은 말입니다. snake-oil salesman은 현대 영어에서 더 흔하고 구어적인 표현으로, 과장된 약속을 하는 사기성 판매자를 뜻합니다. nostrummonger는 더 고풍스럽고 문어적이며, ‘만병통치약식 해결책을 장사하듯 판다’는 느낌이 강합니다.

현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않는 고급·문어적 단어입니다. 사람에게 직접 쓰면 ‘엉터리 해결책을 파는 사기꾼’이라는 모욕으로 들릴 수 있습니다. 학술적 비평, 정치 논평, 역사적 맥락에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

quack
자격이나 근거 없이 치료한다고 주장하는 사람을 더 직접적으로 가리킴
snake-oil salesman
과장된 약속으로 물건이나 해결책을 파는 사기꾼을 더 구어적으로 표현함
charlatan
의학뿐 아니라 여러 분야의 가짜 전문가나 사기꾼을 넓게 가리킴
demagogue
대중의 감정과 편견을 선동하는 정치적 인물을 특히 가리킴
huckster
시끄럽고 공격적으로 물건이나 생각을 팔아넘기는 사람이라는 느낌이 강함
panacea-peddler
만병통치약식 해결책을 판다는 뜻이 더 투명하지만, 표준 단어로는 덜 굳어짐

반의어

physician
공식적으로 자격을 갖춘 의사를 뜻하며, 비판적 의미가 없음
healer
치료하는 사람이라는 넓은 말로, 반드시 사기성을 뜻하지 않음
realist
문제를 현실적으로 보는 사람을 뜻해, 허황된 해결책을 파는 사람과 대비됨
expert
전문 지식에 근거해 판단하는 사람을 뜻하며, 사기성의 뉘앙스가 없음

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • a medical nostrummonger의학 분야의 엉터리 약장수
  • a political nostrummonger정치적 만병통치식 해결책을 파는 사람

verb+noun

  • dismiss someone as a nostrummonger누군가를 허황된 해결책 장사꾼으로 일축하다

noun+prep+noun

  • the nostrummonger behind the cure그 치료법 뒤의 엉터리 약장수

어원 · 암기 팁

[Latin and Old English]nostrum은 라틴어 nostrum, 즉 ‘우리의 것’에서 와서 원래 특정인이 내세우는 비밀 약이나 자가 처방을 뜻하게 되었습니다. monger는 고대 영어 mangere에서 온 말로 ‘상인, 장사꾼’을 뜻합니다. 두 요소가 결합해 ‘엉터리 약이나 만병통치식 해결책을 파는 사람’이라는 뜻이 되었습니다.

nostrum(효과가 의심스러운 약·만병통치식 해결책) + monger(장사꾼, 파는 사람)

💡 nostrum을 ‘만병통치약’, monger를 ‘장사꾼’으로 기억하면 nostrummonger는 ‘만병통치약 장사꾼’으로 떠올릴 수 있습니다.