Ooh arr
숙어C2informal영국 서남부 사투리를 흉내 낸 ‘그래/맞아/오!’라는 감탄·동의 표현
phrase
- 1
그래, 맞아, 오 — 영국 서남부 사투리나 농촌적인 말투를 흉내 내며 ‘그래’, ‘맞아’, ‘오!’ 등의 뜻으로 쓰는 감탄·동의 표현C2
an informal exclamation or expression of agreement, stereotypically representing a rural West Country English accent
When asked if he wanted another glass of cider, he grinned and said, ‘Ooh arr!’
사이다를 한 잔 더 마시겠냐는 질문에 그는 씩 웃으며 ‘그래!’ 하고 말했다.
The advert had a comic farmer saying ‘ooh arr’ in a strong West Country accent.
그 광고에는 강한 영국 서남부 억양으로 ‘우 아르’라고 말하는 우스꽝스러운 농부가 나왔다.
반의어no, not at all
뉘앙스 · 쓰임
‘yes’나 ‘indeed’보다 훨씬 구어적이고 방언·희극적 느낌이 강합니다. 실제 동의 표현이라기보다 특정 지역 억양이나 시골스러운 이미지를 흉내 내는 말이므로, 표준적인 상황에서는 쓰지 않습니다.
사람의 지역 억양을 놀리거나 과장하는 말로 들릴 수 있으므로 실제 West Country 출신 사람 앞에서 장난스럽게 사용하면 무례할 수 있습니다. 글에서는 보통 ‘ooh arr’, ‘oo arr’, ‘oh ar’ 등으로 다양하게 표기되지만, ‘ooh arr’가 더 흔한 표기입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- yes
- 가장 일반적이고 중립적인 ‘네/응’으로, 방언적·희극적 느낌이 없습니다.
- indeed
- ‘정말로/그렇다’라는 확인의 뜻이 강하며, 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있습니다.
- aye
- ‘yes’의 방언적·구식 표현으로, 스코틀랜드·북잉글랜드·해상 말투와도 관련될 수 있습니다.
반의어
- no
- 반대나 부정을 나타내는 일반적인 표현입니다.
- not at all
- 상대의 말이나 요청을 정중하게 부정하거나 ‘전혀 아니다’라고 할 때 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 서남부 West Country 방언과 억양을 희화화한 표기에서 나온 표현입니다. 특히 농촌, 사과주(cider), 농부 이미지와 함께 대중문화에서 반복적으로 쓰이며 고정관념적인 문구가 되었습니다.
💡 ‘Ooh’는 감탄, ‘arr’는 길게 끄는 시골식·해적식 소리라고 생각하면 ‘오, 그래!’처럼 과장된 감탄·동의 표현으로 기억하기 쉽습니다.