o·lé
B2informalUS/oʊˈleɪ/UK/əʊˈleɪ/가끔 쓰임
‘올레!’: 스페인어에서 온 환호·찬사의 외침
interjection감탄사
- 1
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“hooray”나 “yay”보다 스페인 문화나 축구 응원가의 느낌이 강합니다. “bravo”는 주로 공연자에게 보내는 찬사에 가깝고, “olé”는 더 리듬감 있고 구호처럼 들립니다.
발음은 /oʊˈleɪ/처럼 두 번째 음절에 강세가 오며, “old”처럼 /oʊl/로 읽지 않습니다. 악센트 없는 “ole”는 영어에서 보이지만, 격식을 차린 글에서는 “olé”가 더 명확합니다. “ole”가 비격식적으로 “old”를 뜻하는 철자로 쓰이는 경우도 있으나, 그것은 이 항목의 환호 표현과 다른 말입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bravo
- 공연이나 성과에 대한 찬사로 더 널리 쓰임
- hooray
- 더 일반적인 기쁨과 축하의 외침
- cheer
- 기쁨이나 지지를 나타내는 일반적인 환호
- cry
- 감정을 담아 외치는 소리라는 더 넓은 말
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+interjection
- shout olé‘올레’라고 외치다
- chant olé‘올레’를 구호처럼 외치다
noun+prep+noun
- cries of olé‘올레’ 하는 외침들
adj+noun
- a loud olé큰 ‘올레’ 함성
noun+noun
- an olé chant‘올레’ 응원 구호
어원 · 암기 팁
[Spanish]스페인어 감탄사 olé에서 온 말로, 영어에서는 스페인식 공연·투우·축구 응원과 관련된 환호 표현으로 받아들여졌습니다.
영어 내부에서 나뉘는 형태소가 없는 차용어입니다.
💡 축구 응원가에서 반복되는 ‘올레, 올레’를 떠올리면 ‘흥분해서 외치는 환호’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.