LC·Dict

on one's uppers

숙어C2informal
/ɑːn wʌnz ˈʌpərz//ɒn wʌnz ˈʌpəz/

돈이 거의 없어 매우 궁핍한

phrase

  1. 1

    빈털터리인, 극빈한돈이 거의 없거나 완전히 없어 매우 가난한 상태인C2

    in a very poor state, with little or no money

    • After the business failed, he was on his uppers for months.

      사업이 실패한 뒤 그는 몇 달 동안 극도로 궁핍하게 지냈다.

    • They helped families who were on their uppers during the winter.

      그들은 겨울 동안 형편이 매우 어려운 가정들을 도왔다.

뉘앙스 · 쓰임

“broke”는 돈이 없다는 가장 일반적이고 구어적인 표현이고, “penniless”는 한 푼도 없다는 점을 더 직접적으로 강조합니다. “on one's uppers”는 단순히 현금이 부족한 것보다 더 궁핍하고 초라한 처지를 암시하며, 영국식이고 약간 구식인 느낌이 있습니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 사용자에게는 낯설 수 있습니다. “one's” 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 “on his uppers”, “on their uppers”처럼 씁니다. “uppers”는 복수형으로 고정되어 있으며, 격식 있는 글보다는 소설, 기사, 회상적 문체 또는 비격식 대화에 더 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

broke
가장 흔한 구어 표현으로, 단순히 돈이 없다는 뜻이며 “on one's uppers”보다 덜 구식입니다.
penniless
한 푼도 없다는 의미를 직접적으로 강조하며, 문어적 또는 극적인 느낌이 날 수 있습니다.
down and out
가난뿐 아니라 사회적으로도 몰락하거나 삶이 무너진 상태를 더 강하게 암시합니다.
hard up
돈이 부족해 곤란하다는 뜻으로, “on one's uppers”보다 덜 심각할 수 있습니다.
in dire straits
경제적 문제뿐 아니라 전반적으로 심각한 곤경에 처했다는 뜻의 더 넓은 표현입니다.

반의어

well off
경제적으로 여유가 있다는 일반적인 반대 표현입니다.
flush
특히 현금이 넉넉한 상태를 비격식적으로 말합니다.
rolling in money
돈이 아주 많다는 과장된 구어 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“upper”는 신발에서 발등을 덮는 윗부분, 즉 갑피를 뜻합니다. 이 표현은 신발 밑창이 닳아 없어질 만큼 가난하여 결국 ‘윗가죽만 남은 신발’을 신는 처지를 떠올리게 합니다. 그래서 극심한 빈곤이나 경제적 몰락을 나타내는 관용구가 되었습니다.

💡 신발 밑창이 다 닳아 ‘upper’만 남을 정도로 가난하다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.

on one's uppers’(이)가 들어간 숙어 · 구동사