LC·Dict

on the hop

숙어C1informal
US/ɑːn ðə hɑːp/UK/ɒn ðə hɒp/

바쁘게 움직이는; 또는 준비되지 않은 상태로 허를 찔린

phrase

  1. 1

    매우 바쁜, 분주한계속 움직이거나 여러 일을 하느라 매우 바쁜C1

    busy, active, and constantly moving or dealing with things.

    • The new baby has kept us on the hop all week.

      새로 태어난 아기 때문에 우리는 일주일 내내 정신없이 바빴다.

    • During the lunch rush, the waiters were on the hop for two straight hours.

      점심 피크 시간 동안 웨이터들은 두 시간 내내 바쁘게 움직였다.

    유의어on the go, busy

    반의어idle, at leisure

  2. 2

    허를 찔린, 기습당한준비되지 않은 상태에서 갑자기 놀라거나 허를 찔린C1

    unprepared and surprised, especially in the phrase "catch someone on the hop."

    • The reporter's question caught the minister on the hop.

      그 기자의 질문은 장관의 허를 찔렀다.

    • The early election announcement caught the opposition parties on the hop.

      조기 선거 발표는 야당들을 준비되지 않은 상태에서 당황하게 만들었다.

뉘앙스 · 쓰임

"on the go"는 단순히 계속 바쁘게 움직인다는 중립적인 느낌이 강하고, "on the hop"은 영국식 구어체로 더 생동감 있고 약간 정신없는 느낌을 줍니다. "caught off guard"는 허를 찔렸다는 의미에 집중하며, "caught on the hop"은 그 의미를 더 구어적이고 영국식으로 표현합니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 다소 낯설 수 있습니다. "be on the hop"은 바쁘다는 뜻이고, "catch someone on the hop"은 준비 안 된 상태에서 놀라게 하다는 뜻이므로 문맥에 따라 의미가 달라집니다. 공식 문서나 격식 있는 글에서는 "busy", "unprepared", "caught off guard" 같은 표현이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

on the go
계속 움직이며 바쁘다는 뜻으로, 더 널리 쓰이고 중립적입니다.
busy
가장 일반적인 표현으로, "on the hop"보다 비유적 느낌이 적습니다.
caught off guard
허를 찔렸다는 뜻의 가장 일반적인 표현으로, 영국식 느낌이 덜합니다.
taken by surprise
갑작스러운 일에 놀랐다는 뜻으로, 더 중립적이고 폭넓게 쓰입니다.

반의어

idle
일하지 않거나 할 일이 없는 상태를 뜻합니다.
at leisure
시간적 여유가 있는 상태를 뜻하며 더 격식 있는 표현입니다.
prepared
상황에 대비가 되어 있다는 뜻입니다.
ready
즉시 대응할 수 있는 상태를 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]"hop"은 한 발로 깡충 뛰거나 짧게 뛰어오르는 동작을 뜻합니다. 이 표현은 계속 뛰듯이 움직이는 모습에서 '바쁘게 움직이다'라는 의미가 생겼고, 갑자기 뛰어오르게 만들 듯 놀라게 한다는 느낌에서 '허를 찌르다'라는 의미로도 발전한 것으로 이해할 수 있습니다.

💡 누군가가 너무 바빠서 한 발로 깡충깡충 뛰듯 움직이거나, 갑자기 놀라 깡충 뛰는 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

on the hop’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Caught on the hop숙어갑작스러운 일에 허를 찔리거나 준비가 안 된 상태