on the house
숙어B2가게나 주인이 비용을 부담하여 무료로 제공되는
phrase
- 1
무료로, 서비스로 — 식당·술집·호텔 등에서 업소가 비용을 부담하여 무료로 제공되는B2
provided free of charge by a business, especially a restaurant, bar, or hotel
The manager apologized for the long wait and said our desserts were on the house.
매니저는 오래 기다리게 해서 미안하다며 디저트는 가게에서 무료로 제공한다고 말했다.
Have another drink—it's on the house.
한 잔 더 하세요. 이건 가게에서 내는 겁니다.
뉘앙스 · 쓰임
“free”는 단순히 ‘무료’라는 일반적인 말이고, “free of charge”는 조금 더 공식적입니다. “complimentary”는 호텔·항공·고급 서비스에서 정중하게 쓰이는 말이고, “on the house”는 특히 식당이나 술집에서 업소가 선심으로 제공한다는 느낌이 강합니다.
주로 음식점, 바, 카페, 호텔 등 서비스업 상황에서 씁니다. 손님이 임의로 “This is on the house”라고 말하면 어색하고, 보통 직원이나 주인이 무료 제공을 알릴 때 사용합니다. “house” 앞에는 반드시 정관사 “the”를 써서 “on the house”라고 해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- free of charge
- 가장 일반적이고 약간 공식적인 표현으로, 업소가 선심으로 제공한다는 느낌은 덜합니다.
- complimentary
- 호텔, 항공, 고급 서비스 등에서 정중하게 ‘무료 제공’이라는 뜻으로 자주 쓰입니다.
- gratis
- 라틴어에서 온 말로, 문어적이거나 다소 격식 있고 일상 대화에서는 덜 흔합니다.
- comped
- 특히 미국 영어에서 ‘무료로 처리된’이라는 구어적 표현이며, 호텔·카지노·식당 맥락에서 자주 쓰입니다.
반의어
- at your own expense
- 본인이 비용을 부담한다는 뜻입니다.
- full price
- 할인이나 무료 제공 없이 정가를 모두 지불한다는 뜻입니다.
- chargeable
- 무료가 아니라 비용이 청구될 수 있음을 나타내는 비교적 공식적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현의 “house”는 ‘가정집’이 아니라 술집, 식당, 극장 같은 ‘업소’나 ‘영업장’을 뜻하는 영어 용법에서 나온 말입니다. 업소가 손님 대신 비용을 부담한다는 의미에서 “on the house”가 ‘가게 부담으로, 무료로’라는 뜻이 되었습니다.
💡 ‘house = 가게’라고 기억하면 쉽습니다. 계산서가 손님에게 가는 것이 아니라 ‘가게 쪽에 얹힌다(on the house)’고 생각하면 ‘업소 부담, 무료 제공’이라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.