on the loose
숙어B2도망쳐서 잡히지 않고 자유롭게 돌아다니는
phrase
- 1
도주 중인, 탈주 중인 — 사람이나 동물이 탈출하여 아직 잡히지 않고 자유롭게 돌아다니는 상태B2
escaped and not yet caught, especially referring to a person or animal that may be dangerous
Police warned residents that a dangerous prisoner was on the loose.
경찰은 위험한 죄수가 탈주해 아직 잡히지 않았다고 주민들에게 경고했다.
A tiger escaped from the zoo and was on the loose for several hours.
호랑이 한 마리가 동물원에서 탈출해 몇 시간 동안 잡히지 않고 돌아다녔다.
뉘앙스 · 쓰임
“free”는 단순히 자유롭다는 중립적인 말이지만, “on the loose”는 원래 갇혀 있거나 통제되어야 할 대상이 빠져나와 돌아다닌다는 느낌이 강합니다. “at large”도 비슷하지만 더 격식 있고 뉴스·법률 문맥에서 범죄자에게 자주 쓰입니다. “escaped”는 탈출했다는 사실에 초점이 있고, “on the loose”는 탈출 후 아직 잡히지 않은 상태에 초점이 있습니다.
주로 부정적이거나 불안한 상황에 씁니다. 사람에게 쓸 때는 범죄자, 수감자, 위험 인물처럼 잡혀야 하는 대상이라는 뉘앙스가 생길 수 있으므로 일반적인 ‘자유롭다’는 뜻으로는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 관사 없이 항상 “on the loose” 형태로 쓰며, “on loose”라고 하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- at large
- 더 격식 있는 표현으로, 특히 범죄자나 용의자가 아직 잡히지 않았다는 뉴스·법률 문맥에서 자주 쓰입니다.
- escaped
- 탈출했다는 사실 자체에 초점이 있으며, 형용사처럼 명사를 앞에서 꾸미는 경우가 많습니다.
- free
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 위험하거나 통제에서 벗어났다는 느낌은 약합니다.
반의어
- in custody
- 경찰이나 당국에 체포되어 구금 중이라는 뜻입니다.
- behind bars
- 감옥에 갇혀 있다는 비유적 표현으로, 비교적 비격식적입니다.
- confined
- 어떤 장소에 갇혀 있거나 제한되어 움직이지 못한다는 일반적인 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“loose”는 ‘느슨한, 풀린, 묶여 있지 않은’이라는 뜻의 영어 단어입니다. “on the loose”는 원래 묶이거나 가두어져 있어야 할 것이 풀려나 통제 밖에 있다는 물리적 의미에서 발전해, 탈주범이나 탈출한 동물이 아직 잡히지 않은 상태를 나타내는 고정 표현이 되었습니다.
💡 줄이 ‘loose’하게 풀리면 동물이나 사람이 빠져나갈 수 있다고 떠올리면, ‘on the loose = 풀려나 돌아다니는’으로 기억하기 쉽습니다.