on the wind
숙어C1literary바람을 타고 전해지거나, 곧 일어날 일이 희미하게 감지되는
phrase
- 1
바람을 타고, 바람에 실려 — 소리, 냄새, 연기, 꽃가루 등이 바람을 타고 이동하거나 전해지는B2
carried or transmitted by the wind, especially a sound, smell, smoke, or scent
The smell of wood smoke came to us on the wind.
장작 연기 냄새가 바람을 타고 우리에게 전해졌다.
Far off, a church bell sounded on the wind.
멀리서 교회 종소리가 바람을 타고 들려왔다.
- 2
조짐이 감도는, 기미가 느껴지는 — 소문, 변화, 위험 등의 조짐이 희미하게 느껴지는C1
faintly perceptible as a sign that news, change, danger, or an event may be approaching
There was talk of war on the wind, though no one would say it openly.
아무도 공개적으로 말하지는 않았지만 전쟁 이야기가 어렴풋이 떠돌고 있었다.
By spring, change was on the wind in the old mining town.
봄이 되자 그 오래된 광산 마을에는 변화의 조짐이 감돌고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
"on the wind"는 실제 바람에 실려 오는 느낌이 강하고 문학적인 분위기가 있습니다. "in the wind"는 계획·소문·변화가 곧 일어날 것 같다는 의미로 더 관용적이고 흔합니다. "in the air"는 분위기나 감정이 주변에 감돈다는 뜻으로 더 일상적입니다.
격식 있는 글, 소설, 묘사문, 노래 가사 등에 잘 어울리며 평범한 일상 대화에서는 다소 시적으로 들릴 수 있습니다. "wind"는 이 표현에서 보통 /wɪnd/로 발음하며, 동사 "wind"처럼 /waɪnd/로 읽지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- carried by the wind
- 가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 문학적 느낌이 덜합니다.
- borne on the wind
- "on the wind"보다 더 문어적이고 고풍스러운 느낌입니다.
- drifting on the wind
- 느리게 떠가거나 흩날리는 움직임을 더 강조합니다.
- in the wind
- 변화나 계획이 곧 일어날 것 같다는 뜻으로 더 흔하고 관용적인 표현입니다.
- in the air
- 분위기나 감정이 주변에 감돈다는 느낌이 강하며 일상적으로도 자주 씁니다.
- in the offing
- 어떤 일이 곧 일어날 예정이라는 뜻으로, "on the wind"보다 덜 시적이고 조금 더 설명적입니다.
반의어
- against the wind
- 바람을 타는 것이 아니라 바람을 거슬러 가는 방향을 나타냅니다.
- upwind
- 바람이 불어오는 쪽을 뜻하며, 냄새나 연기 등이 쉽게 전달되지 않는 위치를 말할 때 씁니다.
- out of the blue
- 아무런 조짐 없이 갑자기 일어나는 일을 말합니다.
- without warning
- 미리 감지되는 신호나 징후가 전혀 없었음을 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]바람이 소리나 냄새를 멀리 운반한다는 실제 경험에서 나온 표현입니다. 영어 문학에서는 바람을 소식, 예감, 변화의 매개체로 자주 묘사해 왔기 때문에 비유적으로도 쓰이게 되었습니다.
💡 소리나 냄새가 바람 위에 실려 오는 장면을 떠올리면 됩니다. 'wind = 바람', 'on the wind = 바람을 타고'라고 기억하세요.