in the wind
숙어B2어떤 일이 곧 일어날 조짐이 있거나 소문으로 떠도는
phrase
- 1
조짐이 있는, 소문이 도는 — 어떤 일이나 변화가 곧 일어날 것 같은 조짐이 있거나 소문으로 알려져 있는 상태B2
used to say that something, especially a change or event, seems likely to happen soon, although it is not yet definite or officially announced
There are rumours of layoffs, so everyone feels that big changes are in the wind.
해고 소문이 있어서 모두가 큰 변화가 곧 있을 것 같다고 느낀다.
A new policy seems to be in the wind after the minister’s speech.
장관의 연설 이후 새로운 정책이 곧 나올 조짐이 보인다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in the air’와 비슷하지만, ‘in the wind’는 곧 다가올 변화나 사건의 조짐이 더 강하게 느껴질 때 쓰입니다. ‘on the horizon’은 미래에 나타날 가능성이 보인다는 비교적 중립적인 표현이고, ‘brewing’은 특히 문제나 갈등이 서서히 생겨나고 있다는 뉘앙스가 강합니다.
보통 ‘something is in the wind’, ‘changes are in the wind’, ‘there is something in the wind’처럼 be동사와 함께 씁니다. 실제 바람을 뜻하는 말이 아니라 비유적 표현입니다. ‘get wind of something’은 ‘소문을 듣다/눈치채다’라는 별도 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- in the air
- 분위기상 느껴진다는 뜻으로 비슷하지만, 더 넓고 추상적인 느낌에도 쓰입니다.
- on the horizon
- 가까운 미래에 보인다는 뜻으로, 조짐보다는 전망이나 가능성에 초점이 있습니다.
- brewing
- 특히 문제, 갈등, 폭풍 같은 좋지 않은 일이 서서히 생겨난다는 뉘앙스가 강합니다.
- afoot
- 어떤 계획이나 활동이 이미 진행 중이라는 느낌이 강하며 약간 문어적입니다.
반의어
- unlikely
- 일어날 가능성이 낮다는 일반적인 표현입니다.
- out of the question
- 가능성이 낮은 정도가 아니라 아예 불가능하거나 고려 대상이 아니라는 강한 표현입니다.
- not on the cards
- 영국식 표현으로, 어떤 일이 일어날 가능성이 없거나 계획되어 있지 않다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]바람은 눈에 보이지 않지만 방향이나 냄새, 기운을 실어 나르는 것으로 여겨져 왔습니다. 그래서 ‘무언가가 바람 속에 있다’는 말은 아직 명확히 드러나지는 않았지만 분위기나 신호를 통해 감지되는 일을 비유하게 되었습니다.
💡 바람이 불기 전에 공기의 변화가 느껴지듯, 어떤 일이 발표되기 전에 ‘분위기상 감지된다’고 기억하면 좋습니다.